PIXNET Logo登入

reticent fantasy-沉默的幻想

跳到主文

簡介請洽第二篇文章「reticent fantasy:服務內容一覽」。
內有文字創作與日文歌詞翻譯;有註明來源都歡迎轉載,但嚴禁任何商業用途。

部落格全站分類:圖文創作

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 1月 16 週五 201518:25
  • 【不專歌翻】Berry(40㍍P + シャノ〈Berry〉feat. シャノ)


  
    
  
(繼續閱讀...)
文章標籤

夏德爾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(706)

  • 個人分類:不專業歌詞翻譯(40㍍P)
▲top
  • 1月 09 週五 201521:33
  • 【不專歌翻】不諧雨音(初音未來/40㍍P〈雨音ノイズ〉feat. 吉良)


  
   
  
(繼續閱讀...)
文章標籤

夏德爾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(594)

  • 個人分類:不專業歌詞翻譯(40㍍P)
▲top
  • 9月 25 週三 201320:56
  • 【不專業歌詞翻譯】最接近春天的城市(シャノ/40㍍P)


  
   
  
(繼續閱讀...)
文章標籤

夏德爾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(483)

  • 個人分類:不專業歌詞翻譯(40㍍P)
▲top
  • 8月 25 週日 201317:55
  • 【不專業歌詞翻譯】明天,在世界末日之前(シャノ(40㍍P))

  
   

  
  〈明天,在世界末日之前/明日、世界が終る前に〉
  

  窓の向こう側で 昨日がさよならして

  僕は部屋の隅で 膝を抱えたまま

  

   ▍窗戶的那頭,昨天已經揮手遠去,

   ▍我在房間的角落裡,只是抱著自己。

  

  君がいない夜は いつも悩みすぎて

  電話の着信に 耳をすませていた

  

   ▍你不在身邊的夜晚,我老是過度煩悶的等待著,

   ▍豎耳期待電話鈴聲的響起。

  

  本当の気持ち知るのが怖くて 何も話せない僕は

  自分を偽るのやめにすると 昨日決めたはずなのに

  

   ▍害怕著知道真心而無法言語的我,

   ▍明明已經在昨天決定,不再欺騙(偽裝)自己的——

  

  Oh~~

  僕が隣にいない方が 君は幸せかな

  そんな事話したら君は バカだなって笑うかな

  まるで世界が終わるような 顔をした僕の頬に

  君はそっと口付けをしたんだ

  

   ▍是不是,我不在你身邊的話,你會比較幸福呢?

   ▍如果我這麼問,你會不會笑著說我是個笨蛋呢?

   ▍就在好像看見世界完結一樣而沮喪的我的臉上,

   ▍你輕輕的吻了。

  

  

  

  窓の向こう側で 今日が迎えにきて

  僕はドアの前で 歩き出せないまま

  

   ▍窗戶的另一頭,今天已經前來迎接,

   ▍而我卻在門前,還是無法跨出步伐。

  

  太陽がのぼれば いつもと同じ朝

  少し眩しすぎて しかめ面をしてた

  

   ▍只要太陽爬上天空,就是一如往常的早晨,

   ▍那有點太過耀眼,於是我露出了抗拒的表情。

  

  本当の気持ち考えるあまり 大事な事が言えずに

  君を困らせるのやめにすると 昨日決めたはずなのに

  

   ▍老是因為考慮著真正的心意,而無法道出真正重要的事情,

   ▍明明昨天就已經決定,不再讓你困擾的——

  

  Oh~~

  君が隣にいない朝が いつか訪れても

  どんな事が起きても大丈夫 強がって笑うけど

  まるで世界が終わるように 震える僕の右手を

  君はそっと握りしめてくれた

  

   ▍就算有天你不在我身旁的早晨來訪了,

   ▍無論發生什麼事情都沒關係,雖然我會這樣強顏歡笑。

   ▍那彷若因為世界就要完結而害怕顫抖的我的右手,

   ▍卻被你暖暖的握緊了。

  

  

  

  明日世界が終わる前に 一番大切な人に会いにいく

  本当の気持ち伝えるために 君の元へ

  

   ▍在明天、在世界末日之前,我要去找我最重要的那個人,

   ▍為了告訴你這份真正的心意,我將前往你的所在——

  

  Oh~~

  僕が隣にいない方が 君は幸せかな

  そんな事考えながら僕は バカだねって呟いた

  いつか世界が終わるまでは 君のそばにいさせてね

  僕はそっと背伸びをして カーテンを開けるの

   

   ▍是不是,我不在你的身邊,你會比較幸福呢?

   ▍一面想著那樣的事情,我自言自語的罵了自己笨蛋。

   ▍直到某一天世界完結,請讓我一直待在你的身邊,

   ▍一面這麼盼望,我伸了個懶腰,然後拉開窗簾——


 
    

  

  【歌曲資料】

  Comiket84新譜〈Caramel〉曲

  歌:シャノ/作詞、作曲、合音:40mP。

  (這部份可能需要修正,我實在不熟)

  【歌詞來源:耳聽與網路資料修正】

  【專區考慮設置】

  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】

 

  【其他】

  咳哼,我也不是想要連發愛情歌曲,but正好對味的就是戀愛歌曲嘛。(orz)

  好啦確實我也很希望,不過現在資格和條件都還不夠呢。(笑)

  反正你們是絕對無法阻止我連發愛情歌曲的,誰都別想阻止夏德爾翻譯愛情歌曲!誰都不行!(欸住口)

  

  

  

  【翻譯解析】


  明日、世界が終る前に
  (明天,在世界完結之前/明天,在世界末日之前)
  唱這首歌的日子應該是世界末日的前天。(笑)
  所以歌曲裡還會有多一天的時間讓主角去想這些。
 
  〈1〉
  自分を偽る
  (偽裝自己)
  嘛也可以說是裝模作樣、做作,個人認為更直接的說法是自我欺騙。
  
  〈2〉
  電話の着信に耳をすませていた
  (豎耳等待著電話響起的聲音)
  「耳をすませる」這詞兒有豎耳傾聽、洗耳恭聽、聚精會神的聽的感覺,也有「等待」的味道,因此在這裡加入了等待這個詞:「豎耳期待電話鈴聲的響起。」
  
  〈3〉
  少し眩しすぎて しかめ面をしてた
  (有點太過耀眼而露出了厭惡的表情)
  「しかめ面」這詞有表情扭曲的意象,不過要女主角表情扭曲實在是不太美觀(欸),所以這裡用「厭惡、反抗」會比較貼切。
  
  〈4〉
  まるで世界が終わるような顔をした僕頬に
  (在一臉好像看到世界就要完結一樣的我的臉頰上)
  まるで世界が終わるように震える僕の右手を
  (你將那彷若世界就要完結而顫抖的我的右手)
  いつか世界が終わるまでは 君のそばにいさせてね
  (直到某一天世界完結,請讓我一直待在你的身邊)
  這三段很長的詞彙有點饒舌,第一段的部份的「表情」與「臉頰」其實在中文上有一點衝突(可能有其他寫法啦),於是我把表情的部份用「一臉」去代替,試著讓文具通順一些。另外也把「表情」部分的情感拉出來,變成:「就在好像看見世界完結一樣而『沮喪』的我的臉上。」
  第二部份補上「害怕」這個詞。
  第三部分則問題比較小,「……までは」是指「直到……時候」,這部份「持續」的感覺也讓我在後面加上了「一直」這個詞。
  
  
  
  【心得感想】
  眼睛瞎了。(orz)
  
  如果明天世界要毀滅了,你會不會開始去思考,自己在她或他的身邊到底算不算是件好事?算不算是幸福呢?世界都要完結了,只有自己待在對方的身旁,那是一種幸福嗎?算是嗎?我想這首歌是透過世界末日這個事件,暗示許多讓人挫折的狀況;學業不順、工作表現不好,人生裡有太多太多讓人難過,讓人沮喪的事情,而就在那樣的情況底下,自己到底有沒有資格待在另外一個人的身邊呢?
  
  或許你會覺得這時候另一半就應該要給予這樣的我們安慰,但請想想看,如果光是這個樣子,如果對方也正好不太順遂的話,那這兩人彼此的難過與沮喪又該何去何從?愛情真的不是理所當然的,當你覺得自己失去自信時,或許另一半也會失去自信,所以重要的是你要如何不透過遷怒與放縱的方式,讓對方知道你的情緒,也讓你自己知道對方的,而當懷著傷的兩個人彼此感覺到了對方的內心,那就是愛情最為溫暖的時刻。
  
  正如某位大神所說的一樣,就算是「負面印象與事件」,也可能一口氣轉而擁有「正面的效果」。每一次當兩個人自己的問題被丟到兩個人之間時,那就是這段感情被考驗的時候。

  
  我曾錯過很多次,所以,如果你還沒錯過,請好好的面對、好好的處理。(語重心長)
  
  在那之後,就算明天就是世界末日,兩個人也能夠鼓起勇氣的一起迎接,然後拉開通往明日的那片窗簾吧!
  
  
  
  夏。

(繼續閱讀...)
文章標籤

夏德爾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(821)

  • 個人分類:不專業歌詞翻譯(40㍍P)
▲top
1

關於夏德爾

夏德爾
暱稱:
夏德爾
分類:
圖文創作
好友:
累積中
地區:

創作分類目錄

toggle Ⅰ/沉默的幻想 (1)
  • 公告 (1)
toggle Ⅷ/不專歌翻 (14)
  • 不專歌翻(2020) (1)
  • 不專業歌詞翻譯(2016) (7)
  • 不專業歌詞翻譯(2015) (31)
  • 不專業歌詞翻譯(2014) (44)
  • 不專業歌詞翻譯(2012-2013) (50)
  • 不專業歌詞翻譯(aimer) (41)
  • 不專業歌詞翻譯(supercell) (14)
  • 不專業歌詞翻譯(egoist) (16)
  • 不專業歌詞翻譯(超級電池補完計畫) (5)
  • 不專業歌詞翻譯(moumoon) (4)
  • 不專業歌詞翻譯(40㍍P) (4)
  • 〈箱〉翻譯主題系列 (3)
  • 不專業歌詞翻譯(未確認) (8)
  • 不專業歌詞翻譯(委託) (4)
toggle Ⅹ/沉默幻想的殘渣 (1)
  • 不專業攝影 (1)
  • 未分類文章 (1)

熱門創作TOP10

  • (2,847)【不專業歌詞翻譯】my dearest(guilty crown OP)
  • (9,929)【不專業歌詞翻譯】夢想世界(戶松遙〈刀劍神域〉ED)
  • (22,273)【不專業歌詞翻譯】無名的怪物(psycho-pass ED)
  • (18,485)【不專業歌詞翻譯】All alone with you(egoist psycho-pass ED2)
  • (7,121)【不專業歌詞翻譯】re: I am(gundam unicorn EP6 ED by aimer)
  • (26,134)【不專業歌詞翻譯】Rain(言葉之庭ED)
  • (5,132)【不專業歌詞翻譯】【耳聽】best of my love(宇宙戰艦大和號2199 ED2 short ver.)
  • (3,550)【不專業歌詞翻譯】你不知道的故事(supercell 2011)
  • (2,212)【不專業歌詞翻譯】尚未染色的世界(star driver 插入曲 FULL)
  • (5,315)【不專業歌詞翻譯】沈睡森林(Aimer〈眠りの森〉)

Facebook

近期創作

  • 【不專歌翻】入籠之鳥(ユアネス《昨日之歌》主題曲)
  • 【不專歌翻】STYX HELIX(MYTH & ROID《Re:從零開始的異世界生活》ED)
  • 【不專歌翻】ninelie(aimer with chelly《甲鐵城的卡巴內里》ED曲)
  • 【新詩】黏土君不想回家
  • 【不專歌翻】Knew day((K)NoW_NAME《灰與幻想的格林姆迦爾》OP)
  • 【不專歌翻】Harvest((K)NoW_NAME《灰與幻想的格林姆迦爾》ED)
  • 【不專歌翻】ANGER/ANGER(MYTH&ROID《舞武器/舞亂伎》ED)
  • 【不專歌翻】それは小さな光のような(さユり《只有我不存在的城市》ED)
  • 【不專歌翻】seeds((K)NoW_NAME《灰與幻想的格林姆迦爾》插曲)
  • 【新詩】土撥鼠非常挑剔

創作搜尋

留言板

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

訪客