Everyday
僅存的每一天
【歌詞翻譯】
1◢
▏きみの呼吸が 止まる その時は
▏そっと その唇に キスしよう そうすれば
▏きみは息を吹き返す
▏いつもの 丸い瞳で 見つめてくれる
▏私たちの 残り時間は そう誰にも わからないから
在你的呼吸停止的,那個時候,
我將會輕輕的,在你的唇上留下一個吻,
因為只要這樣,你就會用你的呼吸,作為甦醒的答覆,
然後用渾圓的那對雙眼,一如往常的注視著我。
就因為誰也不曉得,我們到底還有多少剩餘的時間。
(所以才要這樣去確認)
▏Everyday 出来る限り側に居たいよ
▏Everyday きみが笑う、おはよう と言う
▏Everyday 当たり前のような 響きが
▏きょうは、何故か胸に 刺さるの
▏I'll be with you
▏Iwant to be with you ah
▏(I want to be with you ah)
每一天——我都想盡可能的待在你的身邊;
每一天——那個你總是會笑著和我說早安的;
每一天——這理所當然一般的嗓音,
不知為何,今天就這樣一直崁在我的胸口。
我將會一直在你的身邊,
我想要待在你的身旁。
(我是,如此的想要待在你的身旁啊!)
2◢
▏こんなに大きな声で 笑えるのは きみとだけだ
▏一秒ごとに 砂時計は落ちてゆくから
▏さよならの日 来るとわかっても
只有在你的身旁,我才能夠笑得這麼自在,
正因為沙漏墜落著每一分每一秒,
所以就算知道總有一天,離別的日子會到來也是一樣。
▏Everyday 春夏秋冬をあと何度
▏Everyday きみと迎えられるのだろう
▏Everyday 当たり前のような 景色が
▏きょうは、何故か胸に 刺さるの
▏I'll be with you
每天——(想的是)我們到底還有多少個春夏秋冬,
每天——到底還能和你一起觀賞多少個季節?
每天——這理所當然的風景,
不知為何,今天崁在我的心上揮之不去,
我將待在你的身旁——
3◢
▏一緒には逝けないの
▏Even though I wish I could be with youforever more
▏どうして
▏最後にたどり着く 場所は皆 同じはずなのに あぁ
(然而)我卻無法跟著你一起離開這個世界
就算我希望自己,能夠永遠、永遠待在你的身旁。
到底是為什麼?
明明所有人最後抵達的地方,都是一樣的啊!
▏Everyday 会えなくなるのは 寂しいから
▏Everyday きみが笑う、おはよう と言う
▏Everyday 当たり前のような 響きが
▏きょうは、何故か胸に 刺さるの
▏Everyday 春夏秋冬をあと何度
▏Everyday きみと迎えられるのだろう
▏Everyday 当たり前のような 景色が
▏きょうは、何故か胸に 刺さるの
▏I'll be with you
▏I want to be with you ah
每天——正因為無法相見的那個未來,是如此的寂寞;
每一天——你用笑容脫口的這個早安;
每一個今天——這平凡無其的問早、
這理所當然的聲音,才會在今天,讓我如此難耐。
每天——到底,還有多少個春夏秋冬;
每一天——能夠在你的身旁共賭呢?
每一個今天——(正因為有這樣的擔憂,)這平凡無其的景色、
這理所當然的風景,才會在今天,使我這樣的不能自己。
我會待在你的身邊,
我好想好想要待在你的身旁啊!
(我將一直、一直待在你的身邊……)
【下文目錄】
★ 翻譯參考值量表
☆ 歌曲資料:歌曲相關資料。
☆ 序:翻譯動機與雜談。
☆ 意譯內容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
【翻譯參考值量表】
○○○○○○○●●●
直譯← →意譯
要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。
詳細細節請見後面內容。
意譯的句子共有9行,總行數34行,因此得0.26,約為30%。
【歌曲資料】
【no.184】
moumoon〈Love before we die〉2014, Jan發行
歌、作詞:YUKA/作曲:K.MASAKI
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【序】
其實〈Love before we die〉這張專輯很有趣,因為牽涉到「死」,所以死前的愛到底會出現什麼樣的覺悟與悲傷,在這張專輯裡袒露無遺;真的是張很有趣很值得收藏的專輯。
【意譯內容解釋】
〈用吻取回的呼吸〉
▏きみの呼吸が 止まる その時は
▏そっと その唇に キスしよう そうすれば
▏きみは息を吹き返す
【直譯】在你的呼吸停止的那個時刻,輕輕的在你的唇上一吻,只要這樣,你就會起死回生。
【不專歌翻】在你的呼吸停止的,那個時候,我將會輕輕的,在你的唇上留下一個吻,因為只要這樣,你就會用你的呼吸,作為甦醒的答覆。
【解釋】
「吹き返す」一詞除了「吹回去」以外,也有「再次開始呼吸、重新甦醒」的意思,這整段可以是一種假設,說的是「若是你死去的話,這樣你就會活過來」的「盼望」,這個與後面的「無法和你一起離去」有一些關聯。
另一個觀點,個人先不假設有所謂的死而復生這件事情,因此這裡的「呼吸停止還不代表死亡」,而是指在親吻前那一瞬間、那種被對方打動了的「屏息」。而當她吻完離開之後,他才再次開始呼吸。
這個畫面會取決於我們用什麼樣的心情去看待這首歌,這個就給各位自己發揮了。
〈Everyday:被拆散的段落〉
▏Everyday 出来る限り側に居たいよ
▏Everyday きみが笑う、おはよう と言う
▏Everyday 当たり前のような 響きが
▏きょうは、何故か胸に 刺さるの
【直譯】每一天,想盡可能的在身旁,每一天,你笑著脫口的早安,那理所當然的聲音,今天,不知為何會刺在我的胸口。
【不專歌翻】每一天——我都想盡可能的待在你的身邊;每一天——那個你總是會笑著和我說早安的;每一天——這理所當然一般的嗓音,不知為何,今天就這樣一直崁在我的胸口。
【解釋】
為了整首歌的調子與唱法,所以他們將everyday這個詞當做開頭,重複了三次。因此everyday原本是只有一個的,而其他的日文段落就能湊成一個完整的句子:
每一天,我都想盡可能的待在你的身邊,那個你總是會笑著和我說早安的、這理所當然一般的嗓音,不知為何,今天就這樣一直崁在我的胸口。(Everyday、出来る限り側に居たいよ、きみが笑う、おはようと言う当たり前のような響きが、きょうは、何故か胸に刺さるの。)
〈能如此歡笑的緣由〉
▏こんなに大きな声で 笑えるのは きみとだけだ
【直譯】能用這麼大聲的聲音歡笑,是只有和你在一起。
【不專歌翻】只有在你的身旁,我才能夠笑得這麼自在。
【解釋】
笑的大聲跟快不快樂,我覺得不見得是對等的事情。在這裡的「笑很大聲」,在我看來是「笑的很開心以外」也代表「笑的很開懷、笑的很沒有保留」,所以這裡使用「自在」一詞。
〈無法一同離去的原因〉
▏一緒には逝けないの
【直譯】我無法和你一起死去。
【不專歌翻】(然而)我卻無法跟著你一起離開這個世界,
【解釋】
前面都用了停止呼吸這種用法,所以我也盡量不想提及「死」字。
此處無法一起死去的原因,有很多種可能,這也會跟我們用什麼樣的角度來看這首歌有關。但簡單來說可以有兩種,一是「她已經知道他會比她先走」,二是「在這裡認為死亡是獨自一人的事情」。這部份一樣給各位自由想像了。
【故事:心得解析】
「男孩生了重病,隨時都可能死去,然而女孩卻仍然愛著他,珍惜著待在他身邊的每一天。」若要用比較簡單的方法來解釋這首歌,狀況大概可以是這樣。
在這首《everyday》裡,就是用這樣能確切感覺的到死亡在接近的故事背景,強調兩人相處的每一天都非常珍貴。正因為之後的離別是如此的讓人傷心,所以現在度過的每一天,都是這樣的寶貴,都是這樣的美麗易碎,易碎得隨時都會崁在心上。甚至用上了希望能夠用吻來讓對方甦醒的幻想——我想那就是一個真正的愛了吧。
死看起來和我們距離很遙遠,但我個人的感覺,是「生與死」是同一件事情。在我們活著的現在,我們也毫無疑問的「正在死去」,我這麼說應該沒有問題吧?(笑)所以,我前面假設的狀況,或許會讓我們感覺到不真實,但,這首歌的感覺只是因為他們距離死亡比我們更接近而已,事實上,我們和這首歌中的男女主角,根本就沒有任何差別。
現在待在你身旁的人,什麼時候會離開,沒有人會知道,而我們也往往會忽視這樣的事情,去傷害我們最重要的那個人。
「I'll be with you, I want to be with you ah.」
這首歌並不是普普通通的重複唱著這句,而是正因為她知道對方已經無法繼續讓自己待在身邊,所以,才會不斷地、不停地重複這簡單的一句話——然而這簡單的一句話,對他們來說或許是最不可能的願望。
每一個人的相遇,都是一份奇蹟。
真的要珍惜每個願意待在你身邊的人,因為,我們真的不會知道,哪一天我們會離開這個世界。無論是愛人、家人、老師還是朋友,雖然我們沒有必要去強求所謂的羈絆,但,若那是你能夠掌握的情誼,請一定要好好珍惜。
……在我們死去之前——這也是這首歌的中文,翻譯成「僅存的每一天」的原因。
我想,在死去前能夠找到一個相同想法的人,肯定是人生最大的意義之一了吧。(笑)
文章標籤
全站熱搜
留言列表