〈天國的即使/Even Heaven〉
(papa papa papa papa papa papa papa……)
▍(翅膀拍打的聲音)
今はもう ずっと じっと息をひそめたままでいい
宇宙(そら)はまだ きっと もっと 深くへ 沈む
▍事到如今,就這麼靜靜的、一直屏著氣息就好,
▍這片星空肯定,會往更深更深的地方,沉沒吧。
飛び立つ勇気を忘れて 広げた翼も失くして
天国さえ 消えた 青い地球(ほし)
▍忘卻展翅高飛的勇氣,也失去了曾經張開的翅膀,
▍這已經是個,連天堂都不復存在的星球了。
何もいらないと言って ここにいるよと言って
行き場のない 続きもない願いだけ 響いてる
ここにいるよと言って そばにいるよと笑って
確かめたいことを 音にすれば
壊れてしまうことは 知ってるよ
▍請和我說,你什麼也不奢求;請告訴我,你就在這裡。
▍然而這裡卻只有那些已經無處可去、也沒有未來的願望,
▍正在寂寞的迴盪。
▍請告訴我,你會在這裡;請笑著說,你會在我的身旁,
▍但若將想要得到確切答案的事情脫口,這一切就會變得殘破不堪,
▍這種事情,我早就知道。
※
(papa papa papa papa papa papa papa……)
▍(羽毛散落的聲音)
今思う ずっと ずっと 辿り着けなくたっていい
君となら きっと もっと 遠くへ行ける
▍現在想想,或許永遠、永遠都到達不了天國也無所謂,
▍只要和你在一起,肯定,可以前往更遠更遠的地方吧。
いますぐ扉をたたいて 抱えた痛みけとばして
目を凝らせば 見える 青い月
▍請現在立刻敲打我的門扉,將我所藏有的痛苦全部踹開。
▍只要仔細凝望,便能看見那藍色的月亮——
何もいらない場所へ 誰も知らない世界へ
知りたくない 聞きたくないことさえも 滲んでく
君の右手を握って どこへ行くかも忘れて
描いた幻想(まぼろし)を 現実(もの)にすれば
壊れてしまうことも 知っていた
▍朝著,什麼也不需要的地方;朝著沒有任何人到訪過的世界。
▍就連那些不想知道、不想聽見的事物,也全都模糊了。
▍牽著你的右手,遺忘到底何去何從,
▍然而若是將描繪的這個幻想,化作現實,
▍這一切就會成為一片斷垣殘壁,
▍這種事情,我也早就知道。
※
確かな明日や 重ねた昨日よりも
不確かな二人がここにいる それだけでいい…
▍比起確切的明日什麼的,或是累積無數的昨日什麼的,
▍如夢境般的兩個人能在一起,只要這樣就好……
何もいらないと言って そばにいるよと言って
汚れのない 終わりのない 願いだけ 響いてく
歩き疲れた場所で 変わらない世界の果てで
全てを失くしても “願い”だけは
誰にも壊せないと 信じてた
▍請和我說,除了我以外你什麼也不需要;
▍請告訴我,你會在我的身旁,
▍然而孤單迴盪的,卻是無暇而不知放棄的,那些心願。
▍在這,走到疲倦而窮途末路的地方,
▍於這什麼也不曾改變的世界盡頭,
▍縱使失去一切,唯有這份「願望」誰也無法摧毀,
▍我是,如此的深信。

【124】
【歌曲資料】
aimer〈StarRingChild〉專輯,2014, May發行
歌:aimer/作詞:aimerrhythm/作曲:Shunsuke Tsuri・Kenji Tamai。
【歌詞來源:這裡】
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【本篇無捏,未觀看動畫者請安心食用】
【前言】
aimer〈StarRingChild〉這張專輯的主題感覺是「夢與現實的夾縫」,在〈StarRingChild〉這首歌曲中,聽的見在探尋夢而失去了純真的大人們最後找回了最單純的夢,而這首〈even heaven〉,訴說的則是無法實現的夢與掙扎。
【心得解析】
〈even heaven〉這個取名的意思到底是什麼,我花了一小段時間,在午休前用耳機不斷的反覆聽著這首歌的歌詞,或許這首歌的意思是:「即使知道那是個美好的天堂,自己卻知道那絕對不可能實現。」同時也可能是「知道那已經不可能實現,所以把握著現在一時的『美好』」,舉個例子來說,就是自己喜歡的對象喜歡著其他人,但自己卻無可自拔的待在對方的身旁,待在對方身邊如天堂一般美好,或許只要現在這樣就好,不需要真的在一起也好——等等的思考。也或許對已經在對方身旁的自己來說,這或許比天國還要美好也不一定,那自己還需要前往天國嗎?
答案因人而異,這裡我並不給出什麼答案。(笑)
嚴格來說這首歌的歌詞意象有一點片段零散而不太好翻譯,或許也是有一種翅膀受了傷、羽毛散落四周的那種「傷感」也不一定。(自我解釋哈哈哈哈)而之所以翻譯成「天國的即使」,是因為誰也不知道自己是否早已身處於天國,或許我們早已站在天國的土地上,只是我們追求著更美好的夢罷了。
那麼天國,又到底在哪裡呢?
※
〈反轉的世界與遠去的天國〉
▍今はもう ずっと じっと息をひそめたままでいい
▍宇宙(そら)はまだ きっと もっと 深くへ 沈む
(事到如今,就這麼靜靜的、一直屏著氣息就好,這片星空肯定,會往更深更深的地方,沉沒吧。)
這裡的「天空」寫作「宇宙」,個人認為是指星空,可能是在歌唱字數上的考量。在這裡有一個「反轉」的概念,之所以會說天空在下沉,是因為人在墜落,所以上下是相反地,因此大地在頭上,天空在底下,因此這裡的「沉沒」指的是「距離天空越來越遠」,也就是墜落,並接續下一段。而在墜落至地面的時間裡,主角也只能屏著呼吸,就這麼等待摔落。
這段象徵的是願望已經無法實現。
▍飛び立つ勇気を忘れて 広げた翼も失くして
▍天国さえ 消えた 青い地球(ほし)
(忘卻展翅高飛的勇氣,也失去了曾經張開的翅膀,這已經是個,連天堂都不復存在的星球了。)
於是,在主角的世界裡,他已經無法再張開翅膀,或者說她已經失去了名為「夢」的翅膀;前往天國,勢必是得靠著自己的翅膀前往,而如今翅膀不復存在,那麼,對主角來說,天國也就一樣不存在了。
※
〈想要確定的事情〉
▍確かめたいことを 音にすれば
▍壊れてしまうことは 知ってるよ
(但若將想要得到確切答案的事情脫口,這一切就會變得殘破不堪,這種事情,我早就知道。)
▍描いた幻想(まぼろし)を 現実(もの)にすれば
▍壊れてしまうことも 知っていた
(然而若是將描繪的這個幻想,化作現實,這一切就會成為一片斷垣殘壁,這種事情,我也早就知道。)
這段所指的可以說是「若是我和你說我喜歡你,那麼你肯定會拒絕我,那麼,我就無法再享有這樣的相處」,也可以用夢與現實的角度來看:「擁有夢是一件好事,但若是真的認真去確認這是否可行的時候,那麼這個夢會不會就因此而幻滅?」前這是比較具體的解釋,而後者,大概是所有追夢人的疑惑吧。(苦笑)
※
〈什麼也不需要〉
▍何もいらない場所へ 誰も知らない世界へ
▍知りたくない 聞きたくないことさえも 滲んでく
▍君の右手を握って どこへ行くかも忘れて
(朝著,什麼也不需要的地方;朝著沒有任何人到訪過的世界。就連那些不想知道、不想聽見的事物,也全都模糊了。牽著你的右手,遺忘到底何去何從。)
這或許就是這首歌的願望本身,沒有夢與現實的差異,一個誰也不曾到訪過(實際上也不可能)的世界,與自己所愛的人牽著手一直走下去。但也是因此這段的後頭接上了「然而若是將描繪的這個幻想,化作現實,這一切就會成為一片斷垣殘壁,這種事情,我也早就知道。」這樣的歌詞。
※
〈不曾改變的世界〉
▍何もいらないと言って そばにいるよと言って
▍汚れのない 終わりのない 願いだけ 響いてく
▍歩き疲れた場所で 変わらない世界の果てで
▍全てを失くしても “願い”だけは
▍誰にも壊せないと 信じてた
(請和我說,除了我以外你什麼也不需要;請告訴我,你會在我的身旁,然而孤單迴盪的,卻是無暇而不知放棄的,那些心願。在這,走到疲倦而窮途末路的地方,於這什麼也不曾改變的世界盡頭,縱使失去一切,唯有這份「願望」誰也無法摧毀,我是,如此的深信。)
這段算是最後的妥協,在這樣的夢境裡,主角仍然發現世界不曾因為夢而改變,她甚至可能為了追求這樣的夢而失去許多東西,可是,她卻仍然相信著「那份願望」,而這份願望,無論她是否離開對方,或是選擇繼續作夢,肯定永遠都會存在於她的心中吧。
※
「有時,夢代表的就時無法成真的願望。」
可是,並非所有的夢都只有在成真時才擁有意義;有時當我們回首看走過的路途,願望永遠都伴隨在我們的身旁,但無論是失敗還是成功,我們都是因為最初的那個願望才決定往前走。簡單來說,這首歌想說的就是「相信自己的夢」,要選擇與現實抵抗,或者是懷著無數無法實現的夢繼續前進,那都是每個人的決定。
夢總是美好的,也有人說那是理想。
然而無論是多麼荒謬的夢,又有誰、又能用什麼樣的立場去說那是不可能的?比起確切的明天,或是無數累積起來的昨天,無論多麼的飄渺多麼的脆弱,人都會希望自己能夠一直擁抱著自己的夢想,可是現實卻永遠在我們的面前,給予我們挫折、痛苦與哀傷,不斷的拔走我們的羽毛,弄傷的我的翅膀,或許也是因此,我們總是在生活中尋找著能夠一起朝著夢前進的夥伴。
夢的盡頭就是天國的所在之處,真的是嗎?
還是說當我們在前往夢的路途上,就已經在天國的境內了?
無論是否成真,是否留下遺憾,唯有自己心中當下最確實的願望,絕對不會被人和人抹滅。
我也如此相信。
夏。
文章標籤
全站熱搜