春擬き
似春
【歌詞翻譯】
◢0
▏探しにいくんだ そこへ
我,要到(真品存在的)那個地方,去尋找——
◢1
▏空欄を埋め 完成した定理
▏正しいはずなのに ひらりひら からまわる
填去空格而完成的定理,
明明就是正確答案,心意卻搖擺不定地空轉。
▏未来は歪で 僅かな亀裂から いくらでも縒れて
▏理想から逸れていくんだ
從微小的裂縫,能無止盡地糾纏出扭曲的未來,
而我們就是這樣子,漸漸地偏離理想。
▏ぬるま湯が すっと冷めていく音がしてた
▏道を変えるのなら 今なんだ
那裡,傳來了溫吞的生活突然冷去的聲音。
若是要改變未來的方向,就是現在了。
▏こんなレプリカは いらない
▏本物と呼べるものだけでいい
▏探しにいくんだ そこへ
▏「でもそれは 良く出来たフェアリーテイルみたい。」
我們一點也不需要,像是這樣的仿造品,
只需要足以被稱為真品的,那個東西。
我,要到(真品存在的)那個地方,去尋找——
「但是,那卻像是被描寫的太過美好的童話故事一樣(虛幻)。」
◢2
▏応えの消えた 空欄を見つめる
▏埋めたはずなのに どうしても 解らない
注視著,答案不知去向的那個空格,
明明就已經填入了答案,卻怎麼樣也無法了解(答案消失的原因)。
▏綺麗な花は大事に育てても
▏遠慮のない土足で 簡単に踏み躙られた
就算仔細栽培美麗的花朵,
終究也只會簡單地被自私的雙腳蹂躪踐踏。
▏降り積もる白に 小さな芽 覆われてく
▏遠い遠い春は 雪の下
在飄落堆積的白裡,小小的嫩芽,正漸漸的被埋沒,
而遙遠、遙遠的春天,就埋藏在雪的底下。
▏見えないものはどうしても
▏記憶から薄れてしまうんだ
▏探しに行く場所さえも 見失う僕たちは
▏気づかず芽を踏む
無法以肉眼看見的事物,
總是會從記憶中悄悄逝去,
連要前去尋找的地方也迷失了的我們,
就這樣毫不知情地,踩踏了(埋藏在雪中的那株)嫩芽。
▏思い出を頼りに創ってた花はすぐ枯れた
▏足元には気づかずに
依靠回憶而創造出來的花朵,一眨眼就乾枯了,
而我們卻連自己腳邊,也未曾留意——
◢3
▏本物と呼べる場所を
▏探しに行くのは きっと
▏今なんだ
▏こんなレプリカは いらない
▏本物と呼べるものだけでいい
▏探しに行くから 君を
▏「ありがとう 小さな芽 見つけてくれたこと。」
▏君は呟いた
要前去尋找能被稱為真品的那個地方,
肯定就是現在了!
我們一點也不需要,像是這樣的贗品,
追求的只有那個能被稱為真品的東西,
我會去尋找你、找到你。
「謝謝你,為我找到了,這小小的嫩芽。」
你這樣說道。
【下文目錄】
★ 翻譯參考值量表
☆ 歌曲資料:歌曲相關資料。
☆ 序:翻譯動機與雜談。
★ 意譯內容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
【翻譯參考值量表】
○○○○○○○●●●
直譯← →意譯
要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。
詳細細節請見後面內容。
意譯的句子共有9行,總行數31行,因此得0.29,約為30%。
【歌曲資料】
【no.199】
專輯《春擬き 》2015, Jul發行(acoustic ver.)
歌、作詞:やなぎなぎ/作曲:北川勝利
【歌詞來源:這裡】
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【本篇無捏,請未看動畫者安心食用】
【序】
一個瘋狂拖稿的狀態呵呵。
然後《果然我的青春戀愛物語搞錯了什麼》本來就是一篇很難解釋清楚的故事,所以說實話我也沒把握完整詮釋好這首歌的解析,各位參考參考就好。
【意譯內容解釋】
這次NAGI的《春擬き 》,似乎是和《果然我的青春戀愛物語搞錯了什麼》第一季的OP《ユキトキ 》有關係。《ユキトキ 》在當時因為「幸辰」、「雪融」的關係翻譯成「融雪的幸福」,描寫的是男女主角們在房間裡等待春天的到來,象徵幸福就在融雪之後;而這首《春擬き 》描述的,則是在《ユキトキ 》之後,他們在仍在繼續的冬天之中,真的找到了「春天的跡象」,但也因為那還不代表春天到來,只是無限趨近於春天的「象徵」,也因此,成為這首歌的歌名《春擬き 》,我翻譯成「似春」。
從歌詞內容來判斷,這首歌敘述的故事,便是《果然我的青春戀愛物語搞錯了什麼》中兩位女主角與主角之間陷入的尷尬情況。這種「虛假的和平」,就像是不斷累積的白雪,會將一切都埋沒掉,而讓人忽略掉真正萌生在那之中的「真正的心意(嫩芽)」。明明就渴望得更多,卻為了維持三人的關係而委曲求全;但為了自己而破壞這樣的關係又是否是自私的行為?然而因為彼此都隱約察覺了,若不去實現,彼此之間的關係又會越來越尷尬……而到底什麼才是正確的答案呢?而那株找到的嫩芽,又是否對三人來說是「春天」?是否又只是讓這一切分崩離析的「虛假的春天」呢?
底下的解釋部分,會把相同意思的段落抓出來一起看。而各位看完之後,可以再從頭看一次。
〈尋找之物〉
▏探しにいくんだ そこへ(◢0、◢1)
▏探しに行く場所さえも 見失う僕たちは(◢2)
▏探しに行くから 君を(◢3)
【直譯】
◢0、◢1:要前去尋找,去那裡。
◢2:連要去尋找的地方,也迷失了的我們。
◢3:要前去尋找你。
【不專歌翻】
◢0、◢1:我,要到(真品存在的)那個地方,去尋找——
◢2:連要前去尋找的地方也迷失了的我們,
◢3:我會去尋找你、找到你。
【與《ユキトキ 》相關的段落】
▍それでも ね そこへ行きたいの
即使如此,我也還是想要前往那樣的地方。
【解釋】
從事(行為)到地方,然後是人,這首歌不斷重複的,便是「要前去尋找」這件事情。而要找尋的,就是埋藏在仍在持續中的雪底下的某種東西。
〈猶豫而飄渺的正確答案〉
◢1
▏空欄を埋め 完成した定理
▏正しいはずなのに ひらりひら からまわる
【直譯】
填去空欄,完成的定理。明明是正確的,卻飄啊飄地,空轉著。
【不專歌翻】
填去空格而完成的定理,明明就是正確答案,心意卻搖擺不定地空轉。
◢2
▏応えの消えた 空欄を見つめる
▏埋めたはずなのに どうしても 解らない
【直譯】
看著答案消失了的空欄,明明就已經填入了,卻怎麼樣也無法了解。
【不專歌翻】
注視著,答案不知去向的那個空格,明明就已經填入了答案,卻怎麼樣也無法了解(答案消失的原因)。
【解釋】
這段象徵著三人雖然維持現狀,卻也因為各自的心意而感到猶豫與懷疑,懷疑這樣的現況到底是不是好的、是不是能滿足所有人的。
〈偏離的理想與現實的殘酷〉
◢1
▏未来は歪で 僅かな亀裂から いくらでも縒れて
▏理想から逸れていくんだ
【直譯】
未來如此扭曲,從微小的龜裂中,無論多少都能糾纏,而偏離理想。
【不專歌翻】
從微小的裂縫,能無止盡地糾纏出扭曲的未來,而我們就是這樣子,漸漸地偏離理想。
◢2
▏綺麗な花は大事に育てても
▏遠慮のない土足で 簡単に踏み躙られた
【直譯】
美麗的花朵就算細心栽培,卻也只會被自私的雙腳,簡單地蹂躪踐踏。
【不專歌翻】
就算仔細栽培美麗的花朵,終究也只會簡單地被自私的雙腳蹂躪踐踏。
【解釋】
此段內容,說的是自己懷有的心意,很容易就會因為他人的行為與心意而被影響。而這樣的事情或許每個人都有體會過,這樣「注定扭曲」的未來,也總是會造成一些嫌隙,而讓未來更加的扭曲。
●歪(いびつ)
嚴格來說這個詞也能說是醜惡,不過我認為這樣各自懷有的心意,在自己身上都不能算是邪惡。因此這裡只跟著後面的「糾纏」一詞翻譯作「扭曲」。
〈改變與發現〉
◢1
▏ぬるま湯が すっと冷めていく音がしてた
▏道を変えるのなら 今なんだ
【直譯】
溫吞的生活,傳來突然冷去的聲音。若是要改變道路,就是現在了。
【不專歌翻】
那裡,傳來了溫吞的生活突然冷去的聲音。若是要改變未來的方向,就是現在了。
◢2
▏降り積もる白に 小さな芽 覆われてく
▏遠い遠い春は 雪の下
【直譯】
在飄落堆積的白裡,小小的芽,正漸漸被覆蓋。遙遠、遙遠的春天,就在雪的底下。
【不專歌翻】
在飄落堆積的白裡,小小的嫩芽,正漸漸的被埋沒,而遙遠、遙遠的春天,就埋藏在雪的底下。
【解釋】
在這片尷尬的情況中,這段說的是下定決心要突破,以及發現真正的心意仍藏在心底。
●道を変えるのなら
原意是「若是要改變道路」,但這裡的意思是個人認為是要「改變自己的未來」,或者是選擇「維持現況」以外的決定。因此譯成「若是要改變未來的方向」。
〈不需要的仿造品,與童話故事〉
▏こんなレプリカは いらない
▏本物と呼べるものだけでいい
▏探しにいくんだ そこへ
▏「でもそれは 良く出来たフェアリーテイルみたい。」
【直譯】
這樣的仿造品,不需要。只需要能夠被稱為真貨的就好。我將要去尋找,在那個地方。「但那個,卻像是被製作的太好的童話故事一樣。」
【不專歌翻】
我們一點也不需要,像是這樣的仿造品,只需要足以被稱為真品的,那個東西。我,要到(真品存在的)那個地方,去尋找——「但是,那卻像是被描寫的太過美好的童話故事一樣(虛幻)。」
【與《ユキトキ 》相關的段落】
▍幸せだけ描いたお伽話なんてない
▍わかってる わかってる
但這世界是不存在有只有幸福結局的童話故事,這我知道、我當然知道。
【解釋】
承接上面幾段的內容,直接說出不想要繼續維持這樣虛假的和平(溫吞的生活)。然而「坦承自己真正的心意」這種事情,是否就一定會有好的結果呢?而這樣「夢想」的結果,也就像是一個太過夢幻、有個好結局的「童話故事」一樣。
●良く出来たフェアリーテイル
這段想表達的與其說是「這個童話故事做得很好」,不如說是「這個童話有個夢幻的結局」。
〈不知不覺中踩到的嫩芽〉
▏見えないものはどうしても
▏記憶から薄れてしまうんだ
▏探しに行く場所さえも 見失う僕たちは
▏気づかず芽を踏む
▏思い出を頼りに創ってた花はすぐ枯れた
▏足元には気づかずに
【直譯】
看不見的東西,無論如何都會從記憶中漸漸淡去。就連要前去尋找的地方也迷失了的我們,就這樣不知情地,踩了嫩芽。靠著回憶而創造出來的花立刻就乾枯了,連腳邊也沒注意到。
【不專歌翻】
無法以肉眼看見的事物,總是會從記憶中悄悄逝去,連要前去尋找的地方也迷失了的我們,就這樣毫不知情地,踩踏了(埋藏在雪中的那株)嫩芽。依靠回憶而創造出來的花朵,一眨眼就乾枯了,而我們卻連自己腳邊,也未曾留意——
【解釋】
這段的重點在於用「回憶創造出來的花朵立刻就乾枯」這件事,意思是秉持著想維持過往的平和而隱藏真心的這個行為,很快就會讓彼此感到尷尬與猶豫。(或陷入等等負面狀態)而在這樣迷惘的過程裡,不知不覺踐踏了自己的真心(踩到嫩芽),也忽略了自己的真心(未曾留意)。
●芽
暗喻「真心」。
【故事:心得解析】
到底,該不該告白?告白了之後,是不是會破壞現在的這段情誼?
雖說我是沒那麼有福氣同時被兩個女生喜歡上,所以也很難體會這種感覺。不過對於「是否會因為某個舉動而破壞舒適的現況」這種問題是有的,而我想也正如我第一句所寫,大部分的人,或許也只有體會過這種感覺?
到底維持現狀是好是壞,我其實也沒辦法下個定論,畢竟每個人的狀況不盡相同。有的「維持現狀」,是最好的手段,而有時則是最糟的方式。不過論是用什麼樣的方式,能夠不要違背自己的心意是最好的。正如歌詞中提到的「就算仔細栽培美麗的花朵,終究也只會簡單地被自私的雙腳蹂躪踐踏」一樣,你所懷有的心意,隨時都可能因為別人忠於自己的心而受傷。如果說自己的心意會因為他人決定忠於自己的心意而受傷,那麼,何不忠於自己的心意?
「有時不害怕傷害別人,有全心追求自己目標的勇氣,也是很重要的。」
當然會有人問:「那因為要表現自己的真心而傷害到他人這樣到底好還是不好?」這個要視情況,如果對方是什麼有夫之婦或是有尷尬關係的人,那麼這種狀況「造成的傷害」就必須要好好考慮。也是有大喊出自己的心意然後永遠斷絕聯繫的方法……畢竟如果愛上了也沒辦法,但,後果請自己承擔。
而我想,我們絕對不可能「不去傷害到任何人」,正如故事中一樣,主角追求著能夠不傷害任何人的方式,最後的結果就是傷害到自己與自己周遭的人。所以,其實我們應該要學著接受被他人討厭,在接受這樣的現實之後,我們才能更清楚的去追求自己真正盼望的東西。
或許,我們應該要學會如何被討厭——或者說,應該要學會如何面對被討厭這件事情。
要讓所有人都擁有幸福的結局,或許就像是一場冬天的大雪,只會變成一片白也不一定。不刻意去傷害人,而在追求自己理想與目標時,要承認自己有傷害過人,也是需要十足的勇氣。而在擁有勇氣去面對這件事情的時、當我們真正學會面對這件事的時候,我們也才有辦法在冬天留下的積雪中,找到真正的春天吧?
你想要的,是溫和而極度像是春天,卻不是真品的春,還是不溫和,偶爾會有雷雨的春呢?
文章標籤
全站熱搜
留言列表