〈雨後的紫水晶/アメジスト〉
ふわり 風は彼方へ 涙も 連れて行ってよ
星ほどの思い出達だって いいことばっかじゃないから
▏朝著遠方溫柔遠去的風啊,能不能把我的眼淚也載走呢?
▏就算是如繁星閃爍的這些思念,也不見得全部能持續閃耀。
瞬いて君と出会った
ねえ こんなに近くて遠い今日が
始まる合図は ぽつり 私を呼ぶ声 聞こえてるよ
▏閃爍,突然的與你邂逅,
▏你知道嗎?如此盼望卻又那麼遙遠的今天即將開始,
▏暗示,是悄悄在耳邊呼喚的聲音,
▏我聽見了。
愛してるより、もっと 形の無いことば
探して夕暮れ すぐそばにある気がして
▏尋找著比告白更無形而動心的話語,
▏找到日落的邊緣,發現那其實就在自己的身旁。
さよならよりも、そっと 涙が紡いだ恋は
明日も右ポケットに 世界は声にあふれて
やっと見つけたんだ 君の隣を
▏比依依不捨的道別還要柔和,那用眼淚累積而成的愛戀,
▏明日就收在右邊的口袋(如此接近),
▏世界被你的聲音淹滿,
▏我終於找到了,找到了在你身旁的這個棲身之所。
※
雨の音がきこえる 誰かがきっと泣いてる
群青色 その中には
君はいますか 届かなくても知りたいよ
▎聽的見下雨的聲音,肯定是誰正在哭泣吧?
▎你是否,就在那片群青裡頭呢?
▎就算你聽不見我的疑問,我也想要知道。
※
はじめて目が合ったような
ねえ こんなに遠くて近い今日が
始まる 分かるよ
きっと人はこうやって 恋するんだ
▍好像第一次對上視線,
▍嘿,如此遙遠卻近在眼前的今日竟然要開始了,
▍我知道,
▍人肯定就是這樣,愛上另一個人的吧?
愛してるより、もっと 形の無いことば
探して出会った 奇遇だね 私もなんだ
さよならよりも、そっと 涙が紡いだ声は
ただ 君が好き
▍尋找著比說愛你更貼切的表現方式,
▍找著找著便遇見了你,真巧,我正在尋找呢!
▍比依依不捨的道別還要更溫柔的,是那用淚水點綴了的聲音,
▍是的,我就是,這麼喜歡你。
いいことばかりじゃないよ 恐ろしい今日もあるよ
だけどやめないよ たからもの見つけたんだ
雨上がり夕暮れ 形の無いアメジスト
こんなにあたたかいよ 世界は声にあふれて
やっと見つけたんだ 君の涙を
▍當然不會只有好事,也有著讓人害怕的今日,
▍但就算如此我也不會放棄,因為我找到了最珍貴的寶物。
▍雨停,洗出餘暉,清晰了一整片無形的紫水晶,
▍那是如此溫暖,
▍我的世界積滿了你的聲音,
▍在那之中終於找到了,我終於找到了,你的眼淚。

【147】
【歌曲資料】
茅野愛衣〈アメジスト〉單曲,2014, Aug發行(應該是吧?)。
動畫〈地球隊長〉ED。
歌:夢塔ハナ(茅野愛衣)/作詞、作曲、編曲:ARCHITECT。
【歌詞來源:專輯BK】本歌詞由個人打字重新編排
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【本篇無捏,請未觀賞動畫者安心食用】
【前言】
這禮拜也翻了三首,不過這三首累積的難度恐怕只有1.5首,所以這禮拜倒是沒有什麼疲憊感。倒是夏番也要結束了啊——好感傷啊!(淚)
順道一提,現在歌詞前面的「▏」、「▎」、「▍」也有了實際的功能了,有分類的效果!各位可以注意看看。
※
【心得解析】
「或許每一場雨,都是遠方某個人的哀傷。而在那之中,是否有我們所愛的人的一滴雨點呢?」
於群青色的天空,飄起了雨,模糊了天空。接著雨停,留下了入夜之前的紫色天空。象徵著相遇,象徵兩人找到了在雨中屬於彼此的雨點,落在彼此心中,結合天空的紫與透明的淚水,就形成了一個「紫水晶」——這個紫色的天空,就是這首歌的歌名〝アメジスト(紫水晶)〞,有趣的是アメジスト一詞的最前面兩個字,便是〝あめ(雨)〞,我不清楚原作者是否有發現這件事情,可能有,這是個很有趣的連接。
有一些地方非得解釋不可,否則很難從字面上理解。這首歌分為三個階段,從起風的黃昏與發現對方的存在開始,透過中段的轉折,將淚水與紫水晶的畫面漸漸結合起來,最後在末段時一口氣點出來,展現出雨過之後即將入夜之前的景色,也象徵著雨過之後的清爽,而女主角,也終於在那陣雨之後,意識到了對方也懷著一樣的思念。
※
這首歌在結構上並沒有太過複雜,因此以下會開始個別解釋一些細節:
〈不見得能持續閃耀〉
▏星ほどの思い出達だって いいことばっかじゃないから
(就算是如繁星閃爍的這些思念,也不見得全部能持續閃耀。)
〝いいことばっかじゃないから〞的原意是「不會都是好事」,以看的人的角度來說,最糟的莫過於看不見它的光芒,對星斗來說,要是自己的光無法到達他人的眼中,也是很孤單的一件事情吧?這裡所描述的也是星斗們的這種孤單。
※
〈又近又遠的愛戀〉
▏瞬いて君と出会った
▏ねえ こんなに近くて遠い今日が
▏始まる合図は ぽつり 私を呼ぶ声 聞こえてるよ
(閃爍,突然的與你邂逅,你知道嗎?如此盼望卻又那麼遙遠的今天即將開始。)
▍はじめて目が合ったような
▍ねえ こんなに遠くて近い今日が
▍始まる 分かるよ
▍きっと人はこうやって 恋するんだ
(好像第一次對上視線,嘿,如此遙遠卻近在眼前的今日竟然要開始了,我知道,人肯定就是這樣,愛上另一個人的吧?)
第一段開頭的閃爍,延續自前面的「如繁星閃爍的這些思念」。
〝▏こんなに近くて遠い今日が〞的原意是「如此接近卻那麼遙遠的今天」,所要表達的是「喜歡的人就在身旁,卻感覺彼此的心非常遙遠。」接著,各位可以注意「▍」段落中的句子,這裡換成了〝こんなに遠くて近い今日(如此遙遠卻又這麼接近的今天)〞,這便是彼此察覺彼此心意的象徵。
※
〈找到自己想要待的地方〉
▏さよならよりも、そっと 涙が紡いだ恋は
▏明日も右ポケットに 世界は声にあふれて
▏やっと見つけたんだ 君の隣を
(比依依不捨的道別還要柔和,那用眼淚累積而成的愛戀,明日就收在右邊的口袋,世界被你的聲音淹滿,我終於找到了,找到了在你身旁的這個棲身之所。)
這段頗難翻。
〝さよならよりも、そっと〞照理來說應該是要翻成「比再見還要更輕巧溫柔」,不過在這首以愛情為主題的歌曲中,再見的意義更接近於:「今天說了再見,明日還能不能在一起呢?」看著自己所喜歡的人,離別,承受這份擔憂,於是歌詞唱道:「這是用眼淚編織而成的愛戀。」
所謂「明日就收在自己的右邊口袋」,象徵的其實是明日近在身旁,也垂手可得——這裡的垂手可得並非說這東西不重要、很容易,而是說兩人的距離,已經近到這種程度。
※
〈轉為雨天的黃昏〉
▎雨の音がきこえる 誰かがきっと泣いてる
▎群青色 その中には
▎君はいますか 届かなくても知りたいよ
(聽的見下雨的聲音,肯定是誰正在哭泣吧?你是否,就在那片群青裡頭呢?就算你聽不見我的疑問,我也想要知道。)
延續「用眼淚累積而成的愛戀」。
女主角心中可能在因為每次的道別而難過,此時下起了雨,讓她開始覺得,會不會男主角的心中,也下著一樣的雨?
這是將「心中的雨」轉化成這首歌主要「印象」的重要轉折。就算淋著雨,我想女主角也會在那場雨中尋找自己喜歡的人的真正心意吧。
※
〈雨後的紫水晶〉
▍いいことばかりじゃないよ 恐ろしい今日もあるよ
▍だけどやめないよ たからもの見つけたんだ
▍雨上がり夕暮れ 形の無いアメジスト
▍こんなにあたたかいよ 世界は声にあふれて
▍やっと見つけたんだ 君の涙を
(當然不會只有好事,也有著讓人害怕的今日,但就算如此我也不會放棄,因為我找到了最珍貴的寶物。雨停,洗出餘暉,清晰了一整片無形的紫水晶,那是如此溫暖,我的世界積滿了你的聲音,在那之中終於找到了,我終於找到了,你的眼淚。)
這段漂亮的收尾。
此時黃昏再次出現在天空中,展露出接近夜晚的紫,那在雨過之後閃耀,正如一整片的紫水晶。而那些下完的雨(思念),也全都積在彼此的心中,而女主角也在那之中,找到了男主角的眼淚——自己所喜歡的人,和自己有著一樣的思念!
※
老實說我沒什麼東西可以說了,想像男女主角在入夜的紫水晶前看著彼此接吻,我還有什麼好說的!?這根本比結婚戒指的破壞力還強啊!(淚奔)
文章標籤
全站熱搜