〈六等星的夜晚/六等星の夜〉
傷ついたときは
そっと包みこんでくれたらうれしい
転んで立てないときは
少しの勇気をください
▍受傷的時候,
▍若你能夠溫柔的將我擁進懷中,那我會很高興的;
▍在跌倒而無法爬起的時候,
▍請你,給我一些些的勇氣。
想いはずっと届かないまま
今日も冷たい街でひとり
ココが何処かも思い出せない
▍然而如今,
▍我仍然無法告訴你我的這份思念,
▍於是,今日我也在冰冷的街道中隻身一人,
▍無暇回想自己身處何方。
終わらない夜に願いはひとつ
“星のない空に輝く光を”
戻れない場所に捨てたものでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らす
星屑のなかであなたに出会えた
いつかの気持ちのまま会えたらよかった
戻らない過去に泣いたことでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らしてくれる
▍在這不會結束的夜晚,
▍許下一個「請在無光的夜空裡點起一盞微光」的願望;
▍於無法回首的地方,即使是那些已經被丟棄的事物,
▍也肯定能夠成為照亮明日的光芒。
▍在星屑之中的我,
▍若是能以曾幾何時的自己與你相遇那該有多好?
▍即使是為了一去不復返的過往而哭泣,
▍眼淚,也終將照亮這樣的明天。
※
眠れないときは
そっと手をつないでくれたらうれしい
夜明けは来るよと
囁いていて 嘘でもいいから
▍睡不著的時候,
▍若你能輕輕握起我的手,那我會多麼開心;
▍「早晨還是會來的。」即使這是謊言也好,
▍也請你如此在我的耳邊細語。
願いはずっと叶わないまま
今夜 星座を連れ去って
消えてしまったもう、戻れない…
▍然而,願望至今都不曾實現;
▍今夜,甚至帶走了星座們,
▍和星斗們一起消失了……已經,不再復返。
終わらない夜に願いはひとつ
“星のない空に輝く光を”
今は遠すぎて儚い星でも
生まれ変わって夜空をきっと照らす
星屑のなかで出会えた奇跡が
人ゴミのなかにまた見えなくなる
戻らない過去に泣いた夜たちに
告げるサヨナラ明日はきっと輝けるように
▍在這不會結束的夜晚裡,
▍只有一個心願:「請在沒有星光的夜空中點起一盞光芒。」
▍即使是現在還太過遙遠而飄渺的星斗也好,
▍總有一天,也能夠蛻變並照亮這片夜空。
▍那於星屑之中相遇的奇蹟,於人群之中正在漸漸迷失;
▍希望那於無數夜晚中,
▍因為不再復返的過往而哭泣、而脫口的那些道別,
▍都能夠照亮我們的明日。
※
こんなちいさな星座なのに
ココにいたこと 気付いてくれて ありがとう
▍即使是如此渺小的星座,而你卻察覺、發現了我——謝謝你。
※
終わらない夜に願いはひとつ
“星のない空に輝く光を”
戻れない場所に捨てたものでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らす
星屑のなかであなたに出会えた
いつかの気持ちのまま会えたらよかった
戻らない過去に泣いたことでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らしてくれる
▍在這沒有黎明的夜晚裡,只有一個願望:
▍「請在這無光的夜空裡點起一盞光芒。」
▍於已經失去的那個地方,
▍即使是那些被遺棄的事物,
▍也肯定能夠改變並成為點亮明日的光芒。
▍正如我在星屑之中仍然與你相遇,
▍若能繼續懷著那份曾幾何時的情愫與你相遇的話那該有多好?
▍即使是為了無可奈何的過往而落下的眼淚,
▍眼淚,也肯定會蛻變,並照亮你我的明日。

【120】
【歌曲資料】
aimer專輯〈sleepless nights〉2012, Oct發行。
歌:aimer/作詞:aimerrythm/作曲:飛内将大。
【歌詞來源:這裡】
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【aimer專區】
【夏德爾如是說】前言
對不起我就是不想寫這是NO.6的歌。(欸)沒有啦我只是沒有看所以不刻意寫啦。(被毆打)好啦,其實是等不及5月aimer的新專輯,所以先用舊歌治癒一下自己。(orz)
【夏德爾如是說】心得解析
所謂的「六等星」,可以說是接近人類肉眼可以看見的星光的極限,詳細的可以到這裡觀看。而聽到這首歌的第一個疑惑是,無星的夜晚表示一等星等更亮的星斗都看不見,那麼:「六等星的夜晚真的存在嗎?」這就是這首歌浪漫柔和的地方了,無論是多麼微小的光芒,那只是不容易看見,而不是不存在,即使是超越了六等星的七等星、八等星,那也只是我們無法用「肉眼」看見罷了。這首歌還是以人為主,只是將思念寄託於「六等星」來闡述彼此的微小;無論光芒多麼微弱,只要亮著,就是存在。
這首歌所闡述的就是那樣弱小光芒們的心境與相遇。透過aimer清澈療癒帶著孤單的嗓音,這首歌肯定會在你難過受傷的時候,讓你落下眼淚,這首歌、不,aimer就是如此迷人。(拭淚)
這首歌在翻譯的部份有不少地方被我調整與新增過,若是對日文有些心得的人可能在對照時回發現不太一樣,這有時也有可能是我的判斷錯誤,所以一樣歡迎討論;下面會一面解析這些段落並解釋一下差異與原因。
※
〈細節與翻譯的差異〉
▍想いはずっと届かないまま 今日も冷たい街でひとり
▍ココが何処かも思い出せない
(然而如今,我仍然無法告訴你我的這份思念,於是,今日我也在冰冷的街道中隻身一人,無暇回想自己身處何方。)
這裡的〝ココが何処かも思い出せない〞原本的翻譯應該是「連這裡是哪裡也想不起來。」在這段中,我感受到的是她正因為思念遲遲無法告送對方而傷心難過,而感到孤單,並對這件事情無所適從——因此這裡使用了「無暇」這個字眼,不是單純的想不起自己身在哪裡,而是因為太過擔憂、太過孤單而無心在四周的景色。
▍終わらない夜に願いはひとつ “星のない空に輝く光を”
▍戻れない場所に捨てたものでさえ 生まれ変わって明日をきっと照らす
▍星屑のなかであなたに出会えた いつかの気持ちのまま会えたらよかった
▍戻らない過去に泣いたことでさえ 生まれ変わって明日をきっと照らしてくれる
(在這不會結束的夜晚,許下一個「請在無光的夜空裡點起一盞微光」的願望;於無法回首的地方,即使是那些已經被丟棄的事物,也肯定能夠成為照亮明日的光芒。在星屑之中的我,若是能以曾幾何時的自己與你相遇那該有多好?即使是為了一去不復返的過往而哭泣,眼淚,也終將照亮這樣的明天。)
所謂〝星のない空に輝く光を〞的是「給予A什麼」的句型,直譯是「請給予沒有星光的天空閃耀的光芒」;此處我感受到的是希望找到一盞星光、找到那個他的那份思念,因此這裡用點亮、點起這種詞彙,好完整轉達這種「微弱」的氣氛。
無法回首的地方指的,一般來說是「過去」(我並沒有看完no.6所以這裡並不贅述,若有看的,請自行判斷我的解釋正不正確、喜不喜歡),隨著時間,人會成長,不斷的改變自己,捨棄舊的、得到新的自己,然而現在的自己之所以存在,也都是因為這些「丟棄」,因此,這段才會說這些都會成為照亮明日的光芒。基本上〝生まれ変わって明日をきっと照らす〞應該要翻譯成「肯定也會蛻變並照亮明日」,這是個以動詞為主的句型,不過在這個段落中個人感覺以「光芒」這個名詞為主,強調光芒被點亮的感覺會比較符合中文的感覺;但,嘛,其實我兩個翻譯類型都有使用就是了。
有一段比較爭議的是〝いつかの気持ちのまま会えたらよかった(若能以曾幾何時的情愫與你相遇的話那就好了)〞,這段的部份,感覺是認為現在的自己不比過去的自己,而希望能以過去更好的自己與對方相遇,或者是以自己現在發現不足夠,能夠得到對方芳心的某些特質而過去自己卻確實擁有著。應該是這種「差一點點」、「好可惜」的心;例如,你曾經很愛看某部影集,但是後來因為工作太忙而沒時間看了,卻在此時碰見了一位也很喜歡看這部影集的對象,也正好是你有興趣的類型——要時當時能夠把那些影集都看完,是不是就能和對方有更多的交集呢?當然在這首歌中兩個人已經相遇,畢竟人與人彼此吸引的原因絕對不只有一個。這觀點在supercell的〈we'll still here〉也有出現過。
▍終わらない夜に願いはひとつ “星のない空に輝く光を”
▍今は遠すぎて儚い星でも 生まれ変わって夜空をきっと照らす
▍星屑のなかで出会えた奇跡が 人ゴミのなかにまた見えなくなる
▍戻らない過去に泣いた夜たちに 告げるサヨナラ明日はきっと輝けるように
(在這不會結束的夜晚裡,只有一個心願:「請在沒有星光的夜空中點起一盞光芒。」即使是現在還太過遙遠而飄渺的星斗也好,總有一天,也能夠蛻變並照亮這片夜空。那於星屑之中相遇的奇蹟,於人群之中正在漸漸迷失;希望那於無數夜晚中,因為不再復返的過往而哭泣、而脫口的那些道別,都能夠照亮我們的明日。)
此段中的〝生まれ変わって明日をきっと照らす〞就是以動詞為主的翻譯。由於動詞的強度比較高,所以若是有可以選擇的句子,通常名詞的句子會在前,動詞的句子會在後,嘛,算是我在歌翻時的一點習慣?而〝戻らない過去に泣いた夜たちに告げるサヨナラ明日はきっと輝けるように〞這段其實不是很好翻,因為若是直接翻譯的話就會變得非常難唸(對著無法回去的過往而哭泣的無數夜晚而訴說的再見肯定能夠照亮明天),嘛所以加入了標點符號並修改了一下順序,希望有比較順。而其中的「我們」、「你我」等等的詞都是我補充上去的。歌詞中並沒有,這點請注意。
※
每個人,都是微弱的星斗;當然,也有人是一等星、二等星,永遠搶盡了夜空的光彩。但六等星、七等星、八等星就沒有任何人看的到嗎?不對,這世界上仍起碼有一群人正在尋找這些星斗,就是這群定義了這些星等的天文學家們。你看,就連用肉眼看不見得星斗都有人們在注視,那麼即使是現在仍然渺小無力的我們,是不是也有人在看著呢?若是那些微弱光芒的星斗因為自己不夠亮而放棄發光,那麼這些天文學家們是不是也就根本找不到他們了?
在這裡寫上的座右銘有一點微妙,不過:「不要讓人看見你努力的模樣,誇讚只在結果擁有價值,努力的過程或許孤苦乏味,但這是必需的寂寞。」在兩年前我也是沒什麼人知道的一位寫手,當然現在也是,或許未來也會是,但,這與被知道與不被知道無關,因為我知道,無論如何總是會有喜歡這樣的我的人出現,正如現在看著這麼多文字而不厭倦的你。(會有嗎?哈哈哈哈。)所以,正如同你這樣看著我,我也會透過這些文字看著你。當一個人在做屬於自己的事情的時候,人就會散發光芒,而這種光芒並不一定能夠吸引所有的人,但,也肯定會有人看見。
不要從他人的身上獲得太多的自信,要清楚自己能夠做什麼、不能夠做什麼,看清楚自己的弱小。那時,你就會發現其實每個人都一樣,即使是一等星也好,也有一等星的困擾,正如他們會把他們身邊的星斗們所散發的光芒吞掉,而漠視掉許多東西。六等星有六等星看的見的風景,而那就是一件珍貴的、僅屬於我們的特質。
無論是多麼渺小的事情,只要你確實的完成,就一定會有所收穫。但那不一定會是當下,正如遙遠的星斗跨越好幾光年的距離,花上漫長的歲月才被人們找到。我想每個人活著,就是這個樣子吧?
「加油。」這句話,送給每個正在不斷努力的六等星們。 (笑)
夏。
文章標籤
全站熱搜