〝Shadow won't speak, if you hear something, nothing but you're crazy, just like him.〞
plus, minus, zero.

部落格運作狀況:隨機更新▲主打內容或重要公告(置頂)  

▼內容介紹(繼續閱讀)▼近期作品(本篇後)/作品目錄(右側) 

 
 
  這裡是沉默的幻想(reticent fantasy),
我是夏德爾。
  職業:漫畫編輯/畫冊編輯/網路文字編輯。
 
  這裡以我的文字創作為主,提供各位訪客日文歌詞翻譯解析,
以及我所認為的詩,還有一些有的沒有的文字創作,希望各位會喜歡。
有興趣的訪客,可以點選下面的圖示到相關的專欄。
 

 

 
 
 
 
 
▼近期作品
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • Kurone Ayakana
  • 希望翻譯Tia和ryo大神合作的ちょっと出かけてきます!
    感覺站主真的很了解supercell 還有ryo大人,所以很想看到站主的翻譯的說(*´艸`*)ムフ
    可以的話請也翻譯一下ハートリアライズ
  • 有連結之類的嗎XDDD
    不其實我一點都不了解supercell和ryo,我只是一味的在說自己的感想而已。(挨打)

    ハートリアライズ有在歌單內。

    夏德爾 於 2014/03/14 20:50 回覆

  • 遊客
  • 可以的話
    很希望夏德爾能翻譯 來自風平浪靜的明日ed2

    在網路上看到很多翻譯版本...雖然歌詞都有些不同 但是其中的意境大抵能體會 也很喜歡 所以很想看看夏得爾的翻譯版本!! 感覺你能將其中的含意 翻譯出來!! 拜託了><
  • 好的會列入清單!
    但我必須說我沒看過這部動畫作品喔!

    很高興你喜歡!

    夏德爾 於 2014/04/05 23:05 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼