〝Shadow won't speak, if you hear something, nothing but you're crazy, just like him.〞
plus, minus, zero.

  

    
  
  禁域逆襲禁断のレジスタンス
  
  始まりは理不尽な程愛おしく
  终わりへと抗う姿試してる…? 
  何の為に生まれ生きていくのか 
  もがくだけじゃ何も手に出来ない
  
   ▏越是殘酷的開始就越是讓人迷戀,
   ▏或許就是為了讓人展現這抗爭到底的身影?
   ▏到底是為何而生,又追求些什麼,
   ▏若僅是掙扎,將什麼也無法得到。
  
  運命のlogicに 踊らされた 虚夢の楽園
  そこに、意味はあるのか?
  
   ▏於命運的邏輯底下,舞出虛幻之夢的樂園,
   ▏那裡到底有什麼意義?
  
  この儚くも美しい绝望の世界で
  砕け散った希望は 行き場を求めて
  红に染まる記憶に 涙など忘れて
  高らかに捧げよう 永遠への歌を
  
   ▎飄渺虛幻的美麗,裝飾著世界的絕望
   粉身碎骨的希望渴求著棲身之所,
   於被那片深紅渲染的記憶裡,忘卻淚水,
   將那份榮耀擁在胸前,高歌通往永遠的樂曲。
  
  I wanna fly! (high!) Fly! (High!)
  生温い時間なんて切り捨て
  You feel the beat! (down!) Beat! (Down!) 響かせ
  饒舌に空を舞うのも悪くない
  
   ▍想張開這對羽翼,張開羽翼於深空中飛翔!
   ▍甩開這些天真平和的歲月,
   感覺胸前的這份起伏、感覺這份脈動、響徹這份悸動,
   自由輪舞於空中,也不算太糟。
  
  ※
  
  果てしなく深く広がる海のように
  壊れても輝き放つ星のように   
  絶え間なく押し寄せる孤独の闇も
  悠然と抱き締め続けたい
  
   如同無限深邃浩瀚的海,
   也彷若即使毀壞也綻放著光芒的星球,
   就算是深陷孤獨送來的潮水昏暗,
   都想自若的擁在懷中。
  
  瞳に映ってる その幸せは 誰のモノなの…?
  いま、真実を越えて…
  
   倒映於瞳孔之中的那份幸福,是誰的?
   就是現在,超越眼前的真實——
  
  朽ち果てた未来見つめ 戦き叫んで
  消せない過去嘆いて 立ち止まるよりも
  呆れるほど信じ抜いて無様に笑いたい
  潔く飛び立とう 明日が待ってる
  
   凝視著未來的窮途末路,懷著戰慄嘶吼,
   與其哀嘆無法抹去的過往、與其駐足不前,
   寧願痴痴的堅信下去,並笑的狼狽,
   就這樣高傲的展翅而飛吧!明天正在等著!
  
  ※
  
  同じ朝は二度と訪れない
  不揃いの想いが起こす奇跡
  譲れない願いがあるなら
  すべてさらけ出して どこまでも行こうよ
  
   ▏這裡不曾有相同的早晨到訪,
   ▏在理想間猶豫所引起的奇蹟之中,
   ▏如果有著怎麼樣也無法捨棄的願望,
   ▏就義無反顧的付出一切,前往任何一個海角天涯。
  
  そして…
  儚くも美しい絶望の世界で
  砕け散った希望は 新たな决意へ
  紅に染まる記憶に 涙など忘れて
  高らかに捧げよう 永遠への歌を
  
   於是……
   在這個被飄渺虛幻的美麗所裝飾的絕望世界中,
   破碎的希望終將蛻變成嶄新的決心,
   於曾經被傷痛染紅的記憶中忘卻落淚的方式,
   懷著榮耀高歌吧,直至永遠!
  
  I wanna fly! (high!) Fly! (High!)
  生温い時間なんて切り捨て
  You feel the beat! (down!) Beat! (Down!) 響かせ
  饒舌に空を舞うのも悪くない
  
   張開這對羽翼,張開羽翼在這片深空中翱翔!
   將那些無意義的過往全都拋在身後,
   你肯定感覺的到這份心跳,感覺的到這份悸動,敲響這份鼓動,
   暢遊輪舞於這片深空,也只是剛好而已。
 
  
 
 
  
  【149】
  【歌曲資料】
  水樹奈々專輯〈禁断のレジスタンス〉2014,Oct 發行。
  動畫天使與龍的輪舞〉OP曲。
  歌、作詞:水樹奈々作曲:加藤裕介。
  【歌詞來源:這裡】本歌詞由個人轉換繁體
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
  【本篇無捏,尚未觀賞動畫者請安心食用】
  
  前言
  乎有一段時間沒翻譯水樹奈々的歌了,上一首應該是〈Preserved Rose〉,其實她也是有不少歌我想翻啦例如深愛、幻夢啦(好老派哈哈哈)。會翻這首,完全是因為歌詞的內容還不錯,非常喜歡〝饒舌に空を舞うのも悪くない〞的結論。(笑)
  
  ※
  
  心得解析
  断のレジスタンスresistance/反抗〞這個歌名要怎麼翻滿困擾我,直譯「禁斷的反抗(或禁斷的反抗軍之歌?)」總覺得沒什麼意思。
  這首歌的主題是「面對逆境並在其中找到自己的方向」。歌名中的「禁斷」指的應該是有罪之人(故事中的無魔者)的心理層面,反抗則是她們試著在這樣的環境中追求自己理想的心願。換言之就是要突破自己身處的負面情緒或環境,因此,resistance這邊改用逆襲,而禁斷改用「禁域(被封閉的心理層面)」,在此翻譯成「禁域逆襲」。(這樣中二力道就十足了,欸嘿。)
  
  「當你墜落在被黑暗佔據的天空中,或許你會感到絕望,但當你克服這些侷限自我的負面情緒,或許你也會發現自己其實擁有翅膀,而在這樣的天空中展翅翱翔,其實也不算太差——縱然你所身處的是大家都深深懼怕的黑暗。」
  
  這首歌可以分成「對現實的懷疑()」、「對於這份現實的態度()」與「因此而懷有的決心()」三個大段落,先是懷疑自己先前所看到的世界是否是真實的?現實與真實是不同的,現實只是一件事情擺在眼前的狀態,而真實則是包含著看不見得其他細節。接著提及這些天使在這樣的世界中所看見的風景,最後則是她們的信念。
  
  對現實的懷疑
  始まりは理不尽な程愛おしく 终わりへと抗う姿試してる…? 
  何の為に生まれ生きていくのか もがくだけじゃ何も手に出来ない
  越是殘酷的開始就越是讓人迷戀,或許就是為了讓人展現這抗爭到底的身影?到底是為何而生,又追求些什麼,若僅是掙扎,將什麼也無法得到。
  ◤ 說越是殘酷(不講理)就越讓人迷戀,這裡迷戀的對象是後面的「抗爭到底的身影」,意思是說當現實越是殘酷,這個反抗的身影,就看起來越是迷人。
    
  運命のlogicに 踊らされた 虚夢の楽園
  そこに、意味はあるのか?
  (於命運的邏輯底下,舞出虛幻之夢的樂園,那裡到底有什麼意義?)
  ◤ 這段提及的應該是指ANGE本身的狀況,這裡不提及,有看第一二集的人應該知道這段歌詞的意境。
  
  同じ朝は二度と訪れない 不揃いの想いが起こす奇跡
  譲れない願いがあるなら すべてさらけ出して どこまでも行こうよ
  (這裡不曾有相同的早晨到訪,在理想間猶豫所引起的奇蹟之中,如果有著怎麼樣也無法捨棄的願望,義無反顧的付出一切,前往任何一個海角天涯。)
  ◤ 之所以把這段放在這個分類中,是因為〝どこまでも行こうよ(前往任何一個地方)〞的語調偏向「希望我們能夠這麼做」,這有一點「懷疑」的味道。在此段中的懷疑,也是延續上面的〝不揃いの想いが起こす奇跡(未完整的意念所引起的奇蹟)〞中的不安,因此這段也在這個分類中。
  不揃い〞一詞原意是指不完整的、不完全的,指的是故事中的主角們與自己身為罪人的狀況與環境抗衡,仍懷有希望而產生的矛盾。這些各自不完整的意念與願望,因為相聚而產生力量、甚至開始改變他們。但,要因為這一點點的可能就付出一切,是不是真的有意義?
  而這樣的懷疑也接續在之後的〝そして…〞的段落,開始有了變化。
  ※
  
  
  對於這份現實的態度
  この儚くも美しい绝望の世界で 砕け散った希望は 行き場を求めて
  红に染まる記憶に 涙など忘れて 高らかに捧げよう 永遠への歌を
  (飄渺虛幻的美麗,裝飾著世界的絕望粉身碎骨的希望渴求著棲身之所,於被那片深紅渲染的記憶裡,忘卻淚水,將那份榮耀擁在胸前,高歌通往永遠的樂曲。)
  果てしなく深く広がる海のように 壊れても輝き放つ星のように   
  絶え間なく押し寄せる孤独の闇も 悠然と抱き締め続けたい
  瞳に映ってる その幸せは 誰のモノなの…? いま、真実を越えて…
  (如同無限深邃浩瀚的海,也彷若即使毀壞也綻放著光芒的星球,就算是深陷孤獨送來的潮水昏暗,都想自若的擁在懷中。倒映於瞳孔之中的那份幸福,是誰的?就是現在,超越眼前的真實——)
  ◤ 〝絶え間なく押し寄せる孤独の闇も 悠然と抱き締め続けたい〞,直譯為「就算是不停朝著自己湧來的孤獨黑暗也好,也想要自若的擁抱下去。」這個段落我有稍微操弄一下文字,各位可以參考看看,而這整個段落的意思是就算自己深陷於黑暗的深海,甚至是顆崩毀的星球,也要正視自己、不逃避,並接受這樣的自己。
  
  朽ち果てた未来見つめ 戦き叫んで 消せない過去嘆いて 立ち止まるよりも
  呆れるほど信じ抜いて無様に笑いたい 潔く飛び立とう 明日が待ってる
  (凝視著未來的窮途末路,懷著戰慄嘶吼,與其哀嘆無法抹去的過往、與其駐足不前,寧願痴痴的堅信下去,並笑的狼狽,就這樣高傲的展翅而飛吧!明天正在等著!)
  そして… 儚くも美しい絶望の世界で
  砕け散った希望は 新たな决意へ
  紅に染まる記憶に 涙など忘れて
  高らかに捧げよう 永遠への歌を
  (於是……在這個被飄渺虛幻的美麗所裝飾的絕望世界中,破碎的希望終將蛻變成嶄新的決心,於曾經被傷痛染紅的記憶中忘卻落淚的方式,懷著榮耀高歌吧,直至永遠!)
  ◤ 這個分類中的內容,是天使們面對這個世界的方式與信念。
   所謂「飄渺虛幻的美麗」,暗喻這個世界大家都能使用魔法的世界其實充滿絕望。除了世界以外也能用來表達ange自己的窘境。這些被世界唾棄的人們,失去希望,最後找到的去處便是成為與龍抗爭的戰士。那些染紅(受傷)的記憶,在這裡沒有意義,所以她們也只能永遠的戰鬥下去,好證明自己的存在價值。
  
  諷刺的是,雖然她們正在努力戰鬥,但或許那些居住在城市中享有魔法的人們,根本就不曉得他們脆弱的會在一瞬之間就被這些龍消滅。而這些天使們卻是被人們唾棄的對象。
  
  但,以天使們的觀點來看,她們自己的遭遇或許悲慘,但也因此有了能夠面對「真實」的機會,不再滿足於虛假的美麗庭院。也因此,她們有了更多的理想與目標——
  ※
  
  因此懷有的決心〉
  I wanna fly! (high!) Fly! (High!)
  生温い時間なんて切り捨て
  You feel the beat! (down!) Beat! (Down!) 響かせ
  饒舌に空を舞うのも悪くない
  (想張開這對羽翼,張開羽翼於深空中飛翔!甩開這些天真平和的歲月,感覺胸前的這份起伏、感覺這份脈動、響徹這份悸動,自由輪舞於空中,也不算太糟。)
  (張開這對羽翼,張開羽翼在這片深空中翱翔!將那些無意義的過往全都拋在身後,你肯定感覺的到這份心跳,感覺的到這份悸動,敲響這份鼓動,暢遊輪舞於這片深空,也只是剛好而已。)
  ◤ 這的段落便是她們的理想與信念的體現,生温い時間(平和的時間)〞這裡象徵虛假的和平,〝切り捨て(拋棄)〞這個動詞在這首以「飛行」為主要意象的歌曲中翻譯為「甩開」。
  
  英文的段落,因為個人比較不偏好翻譯成「我想飛高高」,所以選擇用接近於第三人稱的視角去詮釋。至於在天空中的饒舌〞到底是指什麼?或許是指歌,或信念,也可能是指「翱翔」這個動作本身。最後,最重要的便是〝空を舞うのも悪くない(在空中飛舞也不算太差)〞,各位可以看到這段有兩種翻譯變化,在結尾時,這個句子的翻譯成了「也只是剛好而已」,希望能夠象徵出這些天使們所找到的自我與答案。(笑)
  ※
  
  個人都有每個人必須面對的、緊屬於自己的「禁域」。
  那是對自己的膽怯、懦弱、自卑、不信任,我們或許是活在一個容易被誇讚的世界。就算做不好,總會有人鼓勵說沒問題你可以,然而他們根本不曉得我們自己所懷有的難關到底有多大,到底有多難熬。可是,我們常常會誤信這些鼓勵,讓自己活在虛假的自信之中。
  而當事情發生(或與人相遇),這虛假的自信突然被打碎,我們便會恍然大悟自己從來都沒有真的去面對過這些事情,而絕望,就是因此而生——如果你已經看完天使與龍的輪舞〉第一、二集,可以試著從第三者的角度思考ange的遭遇,你會懂我在說些什麼。
  我認為這才是我們必須要面對的「真實」,也才是讓我們能夠貫徹夢與理想的唯一方式。
  
  這首歌的笛聲與音樂營造出一種獨特的邊疆氣息,或許也是強調了這份「禁域」的感覺。(笑)
  
  最後——嚴格來說,這首歌真正的歌名,應該是這樣的:
 
  「讓我們反抗,並突破這個禁域吧!」
                                   
 
  
  
  
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • GENESIS☆夾昕
  • 一分鐘過後的開頭好帥喔 有一種很古代的感覺
    那是黑管喔?(歪頭
    話說 這首的的歌時和水樹奈奈的造型都讓人好震撼:D
  • 對樂器不熟。(遠目)

    穿著這樣擺動作的奈奈超迷人啊!

    夏德爾 於 2014/10/26 15:33 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼