〝Shadow won't speak, if you hear something, nothing but you're crazy, just like him.〞
plus, minus, zero.
  
  (完整版MV連結
  
  〈閃耀的如果/光るなら
  
  雨上がりの虹も 凛と咲いた花も 色付き溢れ出す
  茜色の空 仰ぐ君に あの日恋に落ちた
  
  ▏雨過天晴的彩虹和凜然綻放的花朵,都開始有了顏色。
  ▏仰望著那片天空的茜紅,是妳,就是那天,我墜入了愛河。
  
  瞬間のドラマチック フィルムの中の一コマも
  消えないよ 心に刻むから
                                                                 
  ▏一瞬間戲劇般的怦然心動,就算是故事中的一格畫面,
  ▏都將永不消逝,因為,那早在我的心底深刻
  
  君だよ 君なんだよ 教えてくれた
  暗闇も光るなら 星空になる
  悲しみを笑顔に もう隠さないで
  煌めくどんな星も 君を照らすから
  
  ▎是的是妳,就是妳,是妳告訴了我,
  告訴我若是黑暗也能散發光輝,就能編織一片星空。
  將所有的悲傷化為笑容,不再隱藏心中的哀傷,
  因為只要是閃耀的任何一顆星斗,都會照亮著你。
  
  ※
  
  眠りも忘れて 迎えた朝日が やたらと突き刺さる
  低気圧運ぶ頭痛だって忘れる 君に会えば
  
  ▏遺忘沉眠後迎接的晨曦,總是耀眼不明所以
  ▏但就算是使心情低迷燥亂的這陣頭痛,只要在的身旁就能夠淡忘。
 
  静寂はロマンティク 紅茶に溶けたシュガーのように
  全身に巡るよ君の声
  
  ▏這份平靜是一種浪漫,如同溶解在紅茶裡的方糖,
  ▏妳的聲音,就是這樣子流竄在我的全身。
  
  君だよ 君なんだよ 笑顔をくれた
  涙も光るなら 流星になる
  傷付いたその手を もう離さないで
  願いを込めた空に 明日が来るから
  
  是的是妳,就是妳,給予了我笑容,
  (在這份笑容底下,)若眼淚也會散發光輝的話,肯定能夠成為一顆流星。
  牽起那隻受了傷的手,不再放開,
  眺望落滿願望的天空,相信那個即將到訪的明日吧。
  
  導いてくれた光は君だよ
  連られて僕も走り出した
  知らぬ間に クロスし始めた
  ほら今だ ここで光るなら
  
  ▍那盞指引我的光芒,是妳,
  於是跟著妳,我也邁開了步伐。
  不知不覺間我們的光芒開始交錯,
  是的,就是現在,若要在這裡一起閃耀的話——
  
  君だよ 君なんだよ 教えてくれた 暗闇は終わるから
  
  是妳,就是妳,是妳告訴了我,告訴我黑暗即將結束——
  
  君だよ 君なんだよ 教えてくれた
  暗闇をひかるなら 星空になる
  悲しみを笑顔に もう隠さないで
  煌めくどんな星も 君を照らすから
  
  是的是妳,就是妳,是妳告訴了我,
  告訴我若是我們點亮這片黑暗,就能閃耀出一片星空。
  將所有的悲傷閃耀成笑容,不再埋藏心中的哀傷,
  因為無論星斗如何閃耀,肯定,都會照亮著你——
  
  答えはいつでも偶然?必然?
  いつか選んだ道こそ 運命になる
  握り締めたその希望も不安も
  きっと二人を動かす光になるから
  
  ▌得到的答案總是偶然?還是必然?
  曾幾何時選擇的路途,就會成為你的命運。
  無論緊握手中的是希望還是不安,
  那肯定,都會成為鼓舞兩人前進的光芒吧。
  
 
 
  
  【159】
  【歌曲資料】
  goose house〈光るなら〉 2014, Nov 發行。
  動畫〈四月是你的謊言〉OP曲
  歌、作詞、作曲:goose house。
  【歌詞來源:感謝粉條頁粉條提供BK】歌詞為個人自行排版輸入
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
  【本篇無捏,未觀賞動畫者請安心食用——不小心預言到也只是運氣而已】
  
  前言
  歉各位久等,忙著弄找工作的雜七雜八所以時間有些壓縮。(唉連小說都停擺惹)
  先前在粉條專業中有先行版的翻譯,那個版本與這裡的正式版本,差異只在於先行版的PV多了一段相同的歌詞,其餘都一樣。但每次看到真的歌詞時就會覺得自己是木耳哈哈哈哈哈。
  
  基本上翻譯的概念並沒有變動,不過與先行版不同修正了許多細節,還請各位慢慢品嚐。至於這張專輯中的〈冬之終曲〉(暫譯),目前也在考慮翻譯,如果有人很喜歡另外這一首也請務必跟我說,會增加這首歌浮出抬面的機率。
  
  然後,我沒有看〈四月是你的謊言〉的漫畫,只有在追動畫。
  ※
  
  心得解析
  「黑暗中,只要一點點的光芒,就能使淚水化成象徵願望的流星。」
  眼淚會消失在黑暗中,是因為四周沒有其他的光芒點亮。當他在開心時,她可能不開心;你不開心時,妳可能正好很開心——人不老是在這樣的排列組合中相遇?於是故事中的男女主角相遇了,彼此懷著彼此的喜怒哀樂,偶爾點亮對方、偶爾被對方點亮,只要有一點光芒,眼淚其實也能夠成為劃破黑暗的流星。假設我們擁有一份悲傷我們就擁有一滴眼淚,那麼在這個人生的路途上,我們流過多少淚水,我們是否就擁有多少名為願望的流星?而這些悲傷與願望所累積起來的,便是屬於我們自己的「星空」。
  
  這首歌最簡單的聯想莫過於〈四月是你的謊言〉中的兩位音樂家(男女主角),這我就不贅述。而goose house的這首〈光るなら〉在我眼中不僅是這兩個人,也包含著即將出現在這部作品中的任何相遇。如果說主角不因為害怕而不再彈鋼琴,那是否他就不會與女主角相遇了?是的,無法聽見鋼琴的聲音對他來說是種痛苦,但卻換來了這份相遇。這到底是偶然呢?還是必然?都不重要,你過去所選擇的任何一個結果,都會造成你現在必須面對的命運。
  
  那麼,若是我們想要閃耀的話,又到底該怎麼做呢?
  這就是這首歌的內容了,不是嗎?(笑)
  ※
  
  整度非常高的一首歌,我的意思是,各個段落的歌詞內容會彼此影響,因此整首歌的概念非常清晰。從cover中更可以看見使用「斜線」與「交叉的線」的概念,這裡象徵的,個人認為是「眼淚化成的流星(=願望)」以及「相遇」,也貫徹了這首歌的理念,或許是我的多心,但我非常喜愛這些統整過的概念與美感,大大增加了我對goose house的喜愛。
  
  從兩個人一起身處在雨過黃昏的風景,到因為思念她,或是因為她而改變的那些想法而失眠,發覺自己已經深深的喜歡上她、發現她就是自己的光芒。不知不覺間,原本害怕著些什麼的自己也為了追上她而開始奔跑,正因為她說過:「黑暗就要被點亮了!」
  
  歌詞的解析分類主要分為四組:
  一(▏)、愛的過程與變化   (▎)、黑暗中的眼淚是流星的願望
  三(▍)、交錯的光芒     (▌)、選擇的路途與命運
  
  愛的過程與變化
  雨上がりの虹も 凛と咲いた花も 色付き溢れ出す
  茜色の空 仰ぐ君に あの日恋に落ちた
  (雨過天晴的彩虹和凜然綻放的花朵,都開始有了顏色。仰望著那片天空的茜紅,是妳,就是那天,我墜入了愛河。)
  瞬間のドラマチック フィルムの中の一コマも
  消えないよ 心に刻むから
  (一瞬間戲劇般的怦然心動,就算是故事中的一格畫面,都將永不消逝,因為,那早在我的心底深刻。)
  
  ◤ 之所以說「開始有了顏色」,是因為雨有洗掉顏色的概念,因此雨停之後顏色自然會開始回來。後頭的茜紅色天空,當然能直白的說是夕陽餘暉,不過個人認為這只是用來遮掩臉紅的煙霧彈而已。(笑)
  
  若你已經看過〈四月是你的謊言〉這篇故事,肯定可以知道什麼是「戲劇般的怦然心動」,或許也不用看這部,就算是還未談過戀愛的,只要看過任何一部言情小說、愛情故事、電影,一定都會曉得這種感觸。那就是一種突然對方就在你心底、在你心靈正中央的感覺。
  
  我個人認為如果一個人能夠一兩次正中你的心底,那對方大概就是你的菜了。(欸)
  
  眠りも忘れて 迎えた朝日が やたらと突き刺さる
  低気圧運ぶ頭痛だって忘れる 君に会えば
  (遺忘沉眠後迎接的晨曦,總是耀眼不明所以但就算是使心情低迷燥亂的這陣頭痛,只要在的身旁就能夠淡忘。)
  静寂はロマンティク 紅茶に溶けたシュガーのように
  全身に巡るよ君の声
  (這份平靜是一種浪漫,如同溶解在紅茶裡的方糖,妳的聲音,就是這樣子流竄在我的全身。)
 
  ◤ 這裡的「失眠」個人推定是因為後面的頭痛,頭痛象徵的大概就是自己的猶豫、哀傷與挫折等等負面情緒。我曾說:「我們自己認為是問題的問題,對他人來說可能不是。」我之所以這麼說,一方面是在警告我們不要自以為是,但另一方面,這句話也能解釋成:「你不能解決的問題,我可以幫你解決。」
  
  相遇不就是這樣的一回事?而愛情不也是?
  
  〝静寂はロマンティク(寂靜是一種浪漫)〞這句接續的是上面的〝君に会えば忘れる(只要與你相遇就能忘掉頭痛)〞。這段中的情景是主角已經碰上女主角,而自己的不安、恐懼全都在她的影響下溶解,被她的聲音取而代之。
  ※
  
  黑暗中的眼淚是流星的願望
  君だよ 君なんだよ 教えてくれた 暗闇も光るなら 星空になる
  悲しみを笑顔に もう隠さないで 煌めくどんな星も 君を照らすから
  (是的是妳,就是妳,是妳告訴了我,告訴我若是黑暗也能散發光輝,就能編織一片星空將所有的悲傷化為笑容,不再隱藏心中的哀傷,因為只要是閃耀的任何一顆星斗,都會照亮著你。)
  君だよ 君なんだよ 笑顔をくれた 涙も光るなら 流星になる
  傷付いたその手を もう離さないで 願いを込めた空に 明日が来るから
  (是的是妳,就是妳,給予了我笑容,在這份笑容底下若眼淚也會散發光輝的話,肯定能夠成為一顆流星。牽起那隻受了傷的手,不再放開,眺望落滿願望的天空,相信那個即將到訪的明日吧。)
  君だよ 君なんだよ 教えてくれた 暗闇をひかるなら 星空になる
  悲しみを笑顔に もう隠さないで 煌めくどんな星も 君を照らすから
  (是的是妳,就是妳,是妳告訴了我,告訴我若是我們點亮這片黑暗,就能閃耀出一片星空。將所有的悲傷閃耀成笑容,不再埋藏心中的哀傷,因為無論星斗如何閃耀,肯定,都會照亮著你——)
  君だよ 君なんだよ 教えてくれた 暗闇は終わるから
  (是妳,就是妳,是妳告訴了我,告訴我黑暗即將結束——)
  
  ◤ 這個段落主宰這首歌大部分的意象。
  
  每一份在黑暗中滴下的眼淚,都因為男主角與她的相遇,而成為一顆流星。她不見得說過「眼淚會成為流星」這句話(但我是覺得好像有可能),這裡的意思是她與他的相遇本身,就讓他了解了這件事情,就是她告訴了他。
  
  〝暗闇光るなら星空になる〞(若是黑暗也會散發光芒的話,就會是一片星空。)
   ↓ 尋找黑暗中的眼淚
  光るなら 流星になる〞(若是眼淚也會散發光芒的話,就會是一顆流星。)
   ↓ 尋找眼淚中的願望
  〝暗闇光るなら星空になる〞(若是要點亮這片黑暗的話,就能點亮一片星空。)
    將願望化作力量
  〝暗闇終わるから〞(黑暗,即將結束。)
  
  從假設性的「若是黑暗也會散發光芒」,到「若是眼淚也會散發光芒」,接著到增加了許多肯定的「若是要點亮這片黑暗」,最後則是「黑暗即將結束。」這象徵的當然是男主角漸漸的懂得面對自己的哀傷與挫折,在她的光芒底下,重新開始。
  
  涙も光るなら流星になる〞這段雖然格式與前後兩段不同,但由於前面提及的黑暗與眼淚,以及流星雨願望的概念,所以這段的定位是相同的。同時,這裡的〝流星になる〞也會延續到後面的〝クロス〞一詞。
  
  人的關係到底是怎樣去決定的?有的人一碰上,就知道對方不會是朋友,而會是喜歡的人。也有的人一碰上,就知道這一定是朋友。我想這就是因為每個人碰觸到自己心靈的部份都不盡相同,碰到A部分對你來說是朋友,但對他來說是情人;碰到B部分對她來說是情人,對妳來說卻是朋友——這就是人的相遇。(笑)
  ※
  
  交錯(cross)的光芒
  導いてくれた光は君だよ 連られて僕も走り出した
  知らぬ間に クロスし始めた ほら今だ ここで光るなら
  (那盞指引我的光芒,是妳,於是跟著妳,我也邁開了步伐。不知不覺間我們的光芒開始交錯,是的,就是現在,若要在這裡一起閃耀的話——)
  
  ◤ 這段的「不知不覺」,可以放在最開始,也可以放在當男主角喜歡上她、追逐著她之後開始。〝ほら今だ ここで光るなら〞這句在我的觀點來看,可以解釋成男主角接受自己愛上她,決定和她一起前進的決心,也能夠從旁白的角度,回到兩人一開始的相遇,像是觀眾一樣的對兩人吶喊:「對,就是現在,若要在這裡一起閃耀的話你們現在就得要相遇——!
  
  其中的〝クロス〞在耳聽版本中我以為是gross,也有人翻譯成十字星,不過在看到專輯的cover之後,我相信這裡一定是「cross」,意思是「交錯」,等同於「相遇」——不過既然這部作品名稱是〈四月是你的謊言〉,或許男女主角會就這樣在相遇之後錯過也不一定。
  
  不過,就算是這樣的擦身而過也好,有時這樣的短暫際遇就能夠大大改變我們的選擇與觀點。常有人說如果到頭來都會因為分別而心痛,那不如不要相遇。我只能說,你肯定是還沒碰到那個將你從這樣的思考方式拯救出來的那個人。
  ※
  
  選擇的路途與命運
  答えはいつでも偶然?必然? いつか選んだ道こそ 運命になる
  握り締めたその希望も不安も きっと二人を動かす光になるから
  (得到的答案總是偶然?還是必然?曾幾何時選擇的路途,就會成為你的命運。無論緊握手中的是希望還是不安,那肯定,都會成為鼓舞兩人前進的光芒吧。)
  
  ◤ 這段比較像是旁白,我無從得知之後故事中的主角們是否會有這樣的結論。
  
  我們至今為止所做的所有事情,所得來的答案到底是不是偶然?還是說是一種必然?(我們只能這麼做?)在做的當下,我們恐怕會懷著許多遲疑與猶豫,害怕錯誤、害怕失敗,然而這些事情的意義,往往只會在許久以後的某一天才會真的浮現,那時,你會找到一個理由與解釋方式去解釋你當時為何會這麼做,如果說你對自己的解釋感到滿足與釋懷,那麼,那就是你所認同而選擇的「命運」了。
  ※
  
  開始,一個人對另一個人的心聲與思念用這麼多的聲音去詮釋,我曾想過是不是怪怪的,但如果解釋成這些由goose house唱出的聲音每個都代表著一滴眼淚、一顆流星或是一個願望,那麼他們所交織而成的這首歌、這個音樂,是否也就是一片星空,也可能是某個人的曾經呢?
  
  〈光るなら〉當然也可以翻譯成〈若要在這裡閃耀〉或更乾脆的〈若是閃耀〉,但前者的歌名似乎有點過長也不太對勁,後者又不知道到底是「為了什麼而閃耀」。因此我思考了一段時間之後,簡單的概念就是從「如果要閃耀」改變,最後決定使用〈閃耀的如果〉。
  就是因為這一切的開端都只在於你是否與「那個對的人相遇。」這個對的人不是唯一,不見得是情人也不見得是朋友,甚至可能是一個見過一次之後永遠不在相遇的人。這裡的唯一,指的是那個人正好擁有能夠點亮你的想法與經驗。
  
  其他我想說的話似乎都散落在解析之間了,不過最重要的一個觀念還是要說:「不要管犯錯與挫折,做你想做的事情,只有這樣子,在遙遠的將來當你必須要自己去解釋自己過去的行為時,才不會有透過怪罪他人而逃避的可能。」
  
  你想要散發光芒嗎?
  你現在沒有光芒,不代表你不會發光,只是你還缺少一點相遇而已。(笑)
  
  
                                   
 
  
  
  
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • Shiga
  • 昨天第一次在朋友推薦下聽了這首歌就愛上了,今天剛好看到你的翻譯。
    非常精彩的一篇。不光是翻譯,更喜歡解析歌曲意涵的部分,許多論點都很有意思:)
  • 這首歌真的有一擊敲進心中的力量。
    然後,很高興你喜歡!
    希望能增加你對於這首歌的感受。(笑)

    夏德爾 於 2014/11/22 17:05 回覆

  • 支持者
  • 呃,這樣我要回你……已讀?

    夏德爾 於 2015/03/13 18:40 回覆

  • 魅影0604
  • 这首歌真的乱好听的!!!一听就爱上了!!!这动漫也好好看哟!!!
  • 真的很好聽!

    夏德爾 於 2015/04/07 00:18 回覆

  • 悄悄話
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼