〝Shadow won't speak, if you hear something, nothing but you're crazy, just like him.〞
plus, minus, zero.

  

   
  
  〈Rain〉
  
  言葉にできず 凍えたままで
  人前ではやさしく生きていた
  しわよせで こんなふうに雑に
  雨の夜にきみを 抱きしめてた
  
   ▍無法言語而無所適從,
   ▍於他人的眼前總是被迫表現的溫和平凡
   ▍現在卻像是要把這一切推托給誰一樣,又像是皺掉的衣服一樣不堪的,
   ▍在下著雨的夜晚裡擁抱著你。
  
  道路わきのビラと 壊れた常夜燈
  街角ではそう だれもが急いでた
  きみじゃない 悪いのは自分の 激しさを
  かくせないぼくのほうさ
  
   ▍路旁的傳單與壞掉的街燈,
   ▍在那樣的街角中是的,人們總是匆忙。
   ▍那並非妳的問題,
   ▍錯的是無法遮掩著這份激情的我。
  
  Lady きみは雨にけむる
  すいた駅を少し走った
  
   ▍lady,妳朦朧雨中,
   ▍在人煙鮮少的車站裡輕輕跑著。
  
  どしゃぶりでもかまわないと
  ずぶぬれでもかまわないと
  しぶきあげるきみが 消えてく(wo~oh)
  路地裏では朝が早いから
  今のうちにきみをつかまえ
  行かないで 行かないで
  そう言うよ(wo~oh)
  (Woohoo~ Woohoo~)
  
   ▍「即使是傾盆大雨也無所謂,
   ▍縱使全身濕透也沒有關係。」
   ▍妳說著,踩開水花然後漸行漸遠,
   ▍小巷道的晨間來的稍早,
   ▍所以就趁著現在去抓住妳,
   ▍「請不要走、不要走。」然後這麼說。
  
  
  
  別々に暮らす 泣き出しそうな空を
  にぎりしめる強さは今はもうない
  変わらずいる心のすみだけで 傷つくような
  きみならもういらない
  
   ▍彷彿各自存在而不相干、那快要落淚的天空,
   ▍我已經沒有能夠面對的堅強(自信)。
   ▍會因為心就這麼無法改變而感到受傷的那個妳,
   ▍請捨棄掉吧。
  
  Lady きみは雨にぬれて
  ぼくの眼を少し見ていた
  
   ▍lady,雨水浸濕了妳,
   ▍而妳卻悄悄與我對上了視線。
  
  どしゃぶりでもかまわないと
  ずぶぬれでもかまわないと
  口笛ふくぼくが ついてく(wo~oh)
  ずいぶんきみを知りすぎたのに
  初めて争った夜のように
  行かないで 行かないで
  そう言うよ(wo~oh)
  (Woohoo~ Woohoo~)
  
   ▍「就算是傾盆大雨也沒關係,
   ▍即使全身濕透也無所謂。」
   ▍吹著口哨的我,正追隨著妳而去。
   ▍即使已經太過了解了妳,
   ▍卻還像是初次爭論的那場夜晚一樣,
   ▍「請妳不要走、不要走。」我這麼說著。
  
  
  
  肩が乾いたシャツ 改札を出る頃
  きみの町じゃもう雨は小降りになる
  今日だけが 明日に続いてる
  こんなふうに きみとは終われない
  
   ▍穿著只乾了肩膀的襯衫正要踏出剪票口的那時,
   ▍有妳在的城市已經只剩下綿綿細雨,
   ▍只有今天會延續成名日,
   ▍就這麼理所當然的,我與妳的緣份仍然不會止息。
  
  Lady きみは今もこうして
  小さめの傘もささずに
  
   ▍lady,即使如今妳也是如此,
   ▍在雨中連一把小傘也不撐。
  
  どしゃぶりでもかまわないと
  ずぶぬれでもかまわないと
  しぶきあげるきみが 消えてく(wo~oh)
  路地裏では朝が早いから
  今のうちにきみをつかまえ
  行かないで 行かないで
  そう言うよ(wo~oh)
  
  どしゃぶりでもかまわないと
  ずぶぬれでもかまわないと
  口笛ふくぼくが ついてく(wo~oh)
  ずいぶんきみを知りすぎたのに
  初めて争った夜のように
  行かないで 行かないで
  そう言うよ(wo~oh)
  
   ▍「來一場傾盆大雨又何仿?
   ▍淋的全身濕透又有什麼關係?」
   ▍說著,在水花間漫步的妳漸行漸遠。
   ▍沒有屋簷的小巷弄裡,早晨總是來的比較快,
   ▍就趁機抓住妳,
   ▍「不要走、不要離開我。」然後這麼說。
  
   ▍「就來場傾盆大雨吧!
   ▍就這樣全身濕透吧!」
   ▍吹著口哨的我,會追隨妳而去。
   ▍即使已經十分了解妳,
   ▍卻像是初次爭吵的那個夜晚,
   ▍「不要走、不要離開我。」我依舊這麼說著。
  
  

 
  
  
  【歌曲資料】
  秦基博〈言ノ葉〉專輯曲。
  劇場版動畫〈言葉之庭〉主題曲。
  歌:秦基博/作詞、作曲:大江千里。
  【歌詞來源:這裡
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
  【本篇無捏,請未觀賞動畫者安心食用】
  【本篇無捏尚未觀看電影的人可放心食用】
    
  【前言】
  5/31首映日一張票也買不到,然後在西門捷運上看到織織與賴賴,他們後來去了油你哭囉,不知道是不是也要看言葉之庭。嘛,我隔天為了雪恥,早上八點半就去買了票,殊不知九點五十的票早已經賣完,只好在星巴克看書坐等兩個小時等到十二點十分。
  
  以上廢話這樣。
  
  
  
  【翻譯解析】
  言葉にできず、凍えたままで、人前ではやさしく生きていた。(無法化成言語,就這樣凍僵著,在他人的眼前溫和平凡的生活著。)」在這裡翻譯成「無法言語而無所適從,於他人的眼前總是被迫表現的溫和平凡。」
  凍僵在這裡被我翻譯成無所適從,也就像是被冰塊凍住一樣,無法言語也無法行動。這裡的意思是在他人面前只能隱藏真心,也是呼應該段結尾。
 
  しわよせで こんなふうに雑に、雨の夜にきみを抱きしめてた。(像是推托著些什麼一樣的,粗魯的在雨天的夜晚裡擁抱了你。)
  此段的「しわよせ」同時也加入了因為粗魯動作而皺掉的襯衫印象而變成「現在卻像是要把這一切推托給誰一樣,又像是皺掉的衣服一樣不堪的,在下著雨的夜晚裡擁抱著你。
  這段其實有點像是在說襯衫的皺紋,但又像是在說粗魯的動作(有一點遷怒的味道),到最後發現其實兩者表達的意念差不多,所以乾脆就合起來比較有畫面。
  
  「路旁的傳單與壞掉的街燈,在那樣的街角中是的,人們總是匆忙。那並非妳的問題,錯的是無法遮掩著這份激情的我。」
  在這段中前面會提及人總是匆忙的原因,我認為是主角在解釋自己的衝動,因為大家總是著急,所以自己也一樣有些著急。
  
  「別々に暮らす、泣き出しそうな空を、にぎりしめる強さは今はもうない。変わらずいる心のすみだけで傷つくような、きみならもういらない。」
  此段我翻譯成「彷彿各自存在而不相干、那快要落淚的天空,我已經沒有能夠面對的堅強(自信)。會因為心就這麼無法改變而感到受傷的那個妳,請捨棄掉吧。
  個人認為快要落淚的天空指的就是晴天,同時也呼應只有在雨天才會相遇的兩人因為不下雨而分隔兩地,像是有兩座互不相干的天空一樣。
  「握り締める(緊握)」一方面是在說自己沒有自信在不是雨天的日子裡維持這樣的思念,同時也是在說自己無力面對那樣的結果。
  而接下來「無法改變」的段落,說的是女主角自己的脆弱。
  
  為何小巷弄的早晨來的比較早?個人解釋是沒有遮蓋物的關係。
  
  至於副歌部份,我一點一點的在加強情緒,當然也可以不要這樣翻譯,只是我認為到了最後,總要有一些不同。而為何要突然唱「如第一次吵架的那個夜晚」?我想,兩個人相處過一段時間,自然會對彼此有所了解,有時即使知道對方不會真的離開,卻還是反射性的擔心著要對方不要走。
  
  
 
  【心得感想】
  不捏,因此完全不談論電影劇情。
  
  我們總會迷惘、恐懼些什麼,每個人都有屬於每個人的陰影,那些可能讓你無可奈何也讓你無所適從,於是我們開始逃避、猶豫,因此而迷失方向。有時那些事情就是無法一個人面對的,於是,我們或許都在等待著某個人,來拯救這樣的自己;當然,我們都知道這樣的自己無可救藥,卻怎麼樣也無法脫離。
  
  我們不見得都堅強。
  
  將來要做什麼?夢想真的能夠成為一個職業嗎?我們總是對未來有所不安,也總有無法相信未來的時候,然而這個答案並不存在於任何地方,你或許也無法自己創造出來,因為你根本就不曉得創造出來的東西,到底是自己的自以為是,還是真的只是一場夢?
  
  我們不見得都能一直在人生的路途上走著。
  
  在普通的他人面前,我們可能表現的很自在,好像什麼也不需要擔心一樣,然而在我們的心底,總有一塊無法抹滅的黑暗,那是僅屬於我們自己的恐懼。對別人來說不是問題的問題,對我們來說是,也因此除了真的了解的人以外,我們只能把一切放在心底,任由它不斷的膨脹。
  
  然而相遇,總是會改變我們。
  
  突然的,我們遇見了一個人,或許他的迷惘與恐懼和我們有稍微不同,他卻了解這樣的我們,而我們也了解那樣的他。然後兩個人的生命就這樣並行了,談論許多事情、分享許多生活,可是,當那樣的激情平緩之後仔細一看,就會看見許多不是那麼美好的東西,於是我們又開始懷疑了,這一切是不是只是一場夢?是不是只是一個誤會?是不是只是一個錯誤?
  
  雨總有停的時候,但是每個相遇都是珍貴的,觸及心靈的更是。就算不下雨,只要你願意相信,那麼那份際遇帶來的改變就會是確切的,無論那將以什麼樣的形式延續,或是以什麼樣的方式結束。
  
  我們都是拼圖,等待著與自己契合的另一塊。有時我們錯過了時機、錯過了人,弄錯了地方……可是,即使是錯誤又有什麼關係?當下的事情沒有對錯,也沒有任何人擁有資格評斷;唯有過去的事情是確切的,現在的錯誤,或許會是某個正確未來的起點。
  
  所以,即使錯了、即使迷惘、即使恐懼、即使逃跑……無論再怎麼樣的脆弱,那都是自己。無論是怎麼樣的你,都可能會是某個人迫切需要的一部分,所以,不要討厭你自己也不要否定你自己的價值,你只是還欠缺了一些相遇,還欠缺一些別人的靈魂。
  
  
  
  這是一個由雨天揭開序幕的故事,有人的脆弱、有人的迷惘,然而更重要的,是人與人的相遇所帶來的改變。
  
  真正的故事,說不定是在雨停之後開始。(笑)
  
  
  
  無論如何,往前走吧!
  
  
  
  
 【Facebook粉條招募中】          
  如果你沒有在使用巴哈或是痞客邦卻還是找到了這裡,但如果你有facebook,就直接加入粉絲團,就可以隨時follow到我的發文!也請各位多多支持!感謝各位!
  
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • Kios Shen
  • 剛看完動畫,故事很短但感觸很深,
    畫面處理得很美又細緻,應該算是動畫的新指標了。

    因為看著奇怪的字幕翻譯很不自在,龜毛驅使下想按著中譯修改的口語化些,
    結果每個版本翻譯都不一樣,想想還是等台灣發行好了。
    發現要了解日文中一些轉化過的寓意好難,
    必須要很了解整段語意與作者所要表達的,才能完整轉譯。

    當然現在陷在片尾曲裡了,所以找到這裡~
    你的翻譯很細膩有邏輯,比對岸的好太多了,較貼切也多點詩意,
    跟劇情很有呼應呢。
  • 嗯,雖然只有46分,但我覺得蠻值得的。

    我想這首歌翻譯也有一大堆版本……只是我也不認識編曲者所以我也只能猜測就是了哈哈哈。

    我現在也陷在這首歌裡了,每天都在loop。(orz)

    最後很高興你喜歡!

    夏德爾 於 2013/06/06 00:04 回覆

  • ~~0.0~~
  • 看完電影之後思考了一陣子~~
    之後決定下載在重看一次~~
    才發現~會更有感觸~~
    版主的心得寫的超好的~~
  • 雖然很短卻很有感觸。(笑)

    很高興你喜歡!

    夏德爾 於 2013/06/17 15:57 回覆

  • 訪客
  • 你的心得感想整合了這部電影所要表達的所有意涵!!!
    我覺得寫得好棒看了感覺又與電影情節重新連結了起來,
    又覺得這份心情和感觸更加濃烈和深刻

    電影彷彿是為了呼應這首歌而問世的
    (歌在秦基博之前是槇原敬之所唱)

    總之看完這篇文章之後又想把最後一幕再看一遍了XD
  • 很高興你喜歡!

    雖然和我一起去看的傢伙沒啥反應,但這種越接近平常、越是渺小而屬於生活細節的感觸,在這部短短的電影裡描繪的很漂亮。從迷惘、害怕,透過相遇而改變而擁有勇氣、目標,這一切是如此傳神!

    但這可能也只是我太過抬舉啦。(笑)

    夏德爾 於 2013/06/18 22:07 回覆

  • 路人A
  • 看完新海誠的電影都會有一種心靈等級提升的感覺XD
    言葉之庭除了畫風細膩之外,還向我們傳達了許多事情,而我覺得你是完全接收到了,甚至還體會了境界更深的意境! 看了你的感想後,我似乎更加了解到這部電影的意義, 而在看完後的思索也得到了解答.
    這篇大概是我看到關於言葉之亭最好的感想吧!
  • 真的。(笑)

    可能是因為我也有和主角類似的情況,也常常在厭惡懦弱的自己,所以我常常在思考脆弱的意義到底是什麼。更深的境界我是不知道,只是,這篇故事以這樣的結局呈現給觀眾,肯定有它想說的東西,我只是把我認為的、感受到的,用我自己的方式解釋出來。(再笑)

    最後感謝你的支持!很高興你喜歡!

    夏德爾 於 2013/06/19 02:12 回覆

  • 艾同學莫西
  • 無論是怎麼樣的你,都可能會是某個人迫切需要的一部分

    這句太好
    謝謝你的翻譯跟心得
    讓喜歡新海誠的我有了更多延伸的感覺

    天晴天雨
    總會相逢

    再次感謝你
  • 很高興你喜歡!
    其實這些也只是我看完的個人感想,說不定,新海誠還有更多想要說的。(笑)

    夏德爾 於 2013/07/22 22:21 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 秋穗巧
  • 喜歡您的翻譯
    如果想要放在自己的網誌裡
    請問可以借我分享嗎? 我會一字不改~
    如果有所冒犯 在此謝過~
    期待您的首肯!
  • 有附來源都歡迎!請!
    很高興你喜歡!

    夏德爾 於 2014/06/11 18:43 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼