Aimer《DAWN》專輯全曲翻譯心得特輯
  
  
  
  
  
  
  《Sleepless Nights》、《Midnight Sun》到《DAWN》,這個夜晚終於要迎來的拂曉,會是什麼樣子呢?
  
  從專輯出來,歷時不少時間,直到今天終於翻譯完了這張《DAWN》的所有曲目,雖然我的翻譯夾雜著很多的意外與主觀,如果你很喜歡aimer,那麼我就在此分享我的心得與我所聽到的故事,希望各位會喜歡。
  
  
  
  【不專歌翻】
  歌詞翻譯內容純屬個人心得見解,不完全代表原歌手、作詞、作曲者,僅在此表達我自己在音樂中聽到的故事。由於本歌詞翻譯內容包含很主觀的意見,因此喜愛直譯的人請不要勉強觀賞。最後,本篇文章在附有來源與原作者(夏德爾)的情況下歡迎轉載。(轉載時請連這段一起複製)——2015, Jul, 31.
 
  【曲目與簡介】
  01、《MOON RIVER -Prologue-》
  純音樂。
 
  「這是一個少女年幼時就失去父親,而懷疑父親是否愛過自己的故事。」
  「相信,你的離去。」「相信你會回來的我,已經不在了。」「相信那份愛,然後釋懷吧。」 就算是無法入睡的夜晚,早晨,還是會到來,而晨曦也還是會照亮你的。
 
  如果愛他,又為什麼要拋棄?這是一個故事,關於即使你十分愛戀,卻不得不放棄、拋棄、遺棄的人事物。
 
  如果說你有正在努力的夢想,這首破碎的夜肯定可以敲進你的心坎。快樂與痛苦同時存在,其實也沒什麼奇怪。這樣的高低起伏,會不會就是這破碎的夜送來的浪潮呢?
  
  「用閉上雙眼的『黑』,面對漫漫長夜與現實中的『黑』。」就用這「閉上眼的黑」,抹去「現實中的黑」,找到屬於自己的勇氣吧。
 
  「不要後悔」,這大概就是唯一的信條。當然,撇開愛情這件事情,我也有很多「遙遠的遺憾」,那就又是另外的故事了。 對於已經無可挽回也無法改變的,那些太過遙遠的遺憾,事到如今的你,又打算怎麼「Reply(Re:)」呢?
 
  「深深喜歡著某個人,卻總是只能笨拙的相處,知道自己無法完成這份心願而難以入睡,卻又盼望在夢中能夠與那個人相遇——而早晨,卻總是在這個時候到來。」就算在這一個拂曉裡找不到答案,那我們還有下一個、下下一個。或許,到了某一天的早晨,你也就能夠找到屬於自己的答案了。
  
  就算很多人都知道許多事情都是幻影,是被人控制而讓你感到安逸的幻覺,人們卻沒有任何的勇氣,面對這個幻覺被打破的「恐懼」,但同時,又因為知曉這並不合裡而痛苦,恐懼著自己會消失在這樣的幻影國度之中。所以,我們現在也在盼望某個誰,能夠在我們的頭頂上,撒下一片海,淹沒這一切。讓已經無法飛翔在天空中的人們,能夠在海中遨遊。
  
  在你嘗試無數,卻仍然無法實現理想的時候,你是否也會開始懷疑自己的理想,是一場空夢?「即使夢想已經碎裂四散,正如塵歸塵,土歸土,這些變成『星塵』的願望的碎片,仍在心中閃爍。那麼,就讓這些願望,也回到它應該要回去的地方吧!」
  
  「若是你發現你追求的夢想盡頭,存在的只有絕望,你會做出什麼樣的決定呢?」正因為我失去了妳,所以我遇到了她。 正因為我失去了這個東西,所以我得到了更重要的事物。我想,當你能夠用這樣的方式去思考,很多事情,肯定都會變得清晰很多吧。 那肯定,便是屬於我們生命的光輝,也是每一個人的「brave shine」了吧?
  
  「原來,當時父親不只是看著我,而是默默地守護著我。」而單純以歌曲來說,我會認為這首歌說的是:「當我們在努力朝著自己的目標前進的過程裡,也千萬不要忘了和自己相遇過的那些人,或許,我們能夠繼續向前,就是因為我們和這些人曾經邂逅過。」
  
  「如果你知道自己正在迷惘的話,迷惘或許也未必是件壞事。正如最昏暗的時刻是無限接近於拂曉的那個時刻一樣,當你迷惘到無路可走時,或許答案意外的接近,也意外的清楚也不一定。」不過,答案一旦出現,那便是「新的開始」,好好的帶著這個選擇前進,在抵達下一個岔路之前好好思考吧,思考自己的最不可失去的願望,到底是什麼。
  
  13、《MOON RIVER》
  這首是來自於HENRY MANCINI・JOHNNY MERCER的經典歌曲「MOON RIVER」。網路上有許多版本的歌詞翻譯,在此就以個人的見解,翻譯出自己的版本了。
 
要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。  【翻譯參考值量表】
詳細細節請見後面內容。 ○○○○○○●●●
意譯的句子共有3行,總行數11行,因此得0.27,約為30%。 直譯←    →意譯
  
【歌詞翻譯】
  MOON RIVER
  月河
  
  ▏Moon river, wider than a mile
  ▏I'm crossing you in style some day
  ▏Old dream maker, you heart breaker
  ▏Wherever you're going
  ▏I'm going your way
  
  月亮所富饒的河,寬廣於哩,
  我將會在某一天做好一切準備,渡過你。
  你是古老長夢的製造者,你的心是破碎的浪花,
  無論你將前往何處,
  我都將追尋你而去。
  
  ▏Two drifters, off to see the world
  ▏There's such a lot of world to see
  ▏We're after the same rainbow's end
  ▏Waiting round the bend
  ▏My huckleberry friend
  ▏Moon river and me
  
  兩個流浪者,正要前去欣賞這個世界。
  那裡有好多、好多的世界映入眼中。
  我們緊跟在同一個虹彩的尾巴、
  等待於月的河彎(看著這個世界)。
  這裡,有我最知心的朋友,
  還有月河,與我。
  【故事:心得解析】
  信各位也看得出來,這首歌的翻譯與網路上的版本有些微的相同,也有些微的不同。我知道這是過去很經典的歌曲,不過在此也就不跟隨前輩們的翻譯,也不看這首歌故事的背景,單純以我在aimer詮釋後的這首歌來翻譯。
  
  所謂的的Moon river到底是什麼?在我想像的畫面裡,是指在夜晚中被月光照耀的世界。關於「Old dream maker, you heart breaker」這句,我會覺得這句無論是用來修飾「人」還是「月河」都是可行的,也可能是透過「月河」來修飾在旅程中心碎的朋友。正如月亮持續照耀了好幾千萬年的夜晚,也懷有著無數破碎的星斗,就像是人在朝著自己的目標前進,因此而受傷,因此而傷心一樣。
  
  至於「虹彩」一詞,為何不用「彩虹」一詞,原因是我認為這裡的「rainbow」是指「月亮照耀出來的繽紛色彩」,而rainbow和bend兩個詞,我也都會認為是指「河彎」。在「rainbow盡頭」,便是指在「河的盡頭」,也能說是「起點」。然後「 huckleberry friend」一詞, huckleberry原意是指黑漿果,在網路上大多猜測是指「知心朋友」,有興趣的人可以自己去查查看。
 
 
  【Aimer的其他專輯歌曲】
  專輯《Midnight Sun》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
  
  01、《WHEN YOU WISH UPON A STAR -prologue-》
  純音樂。
  11、《星の消えた夜に (Re-echoed by Genki Rockets × give me wallets)》 
  13、《WHEN YOU WISH UPON A STAR
  
  專輯《After Dark》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
 
  01、After Dark -prologue-
  純音樂。
  02、ポラリス
  04、AM02:00(haruka nakamura La Nuit remix)
  06、Amazing Grace (Live in church ver.)
  07、あなたに出会わなければ ~夏雪冬花~(Live in church ver.)
  08、今日から思い出(Live in church ver.)
  09、星屑ビーナス(Live in church ver.)
  10、寂しくて眠れない夜は(Live in church ver.)
  11、RE:I AM(Live in church ver.)
  12、六等星の夜(from Live at anywhere)
  
  專輯《Sleepless Nights》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
  
  01、TWINKLE TWINKLE LITTLE STAR -prologue-
  純音樂。
  04、笑顔
  06、悲しみはオーロラに(Restarred by Takagi Masakatsu)
  13、TWINKLE TWINKLE LITTLE STAR
【Aimer的其他單曲】
  
  單曲《Re: I am》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
  
  02、星の消えた夜に
  03、今日から思い出
  
  單曲《StarRingChild》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
    
  
  單曲《誰か、海を。》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
  
  03、for ロンリー with 阿部真央
  04、眠りの森 (Kazuki Remix) with Yuuki Ozaki(from Galileo Galilei)5.Cold Sun (Ryo Nagano Remix) with 永野亮(APOGEE)
  05、誰か、海を。(TV size)
  06、白昼夢(TV edit)
  07、誰か、海を。(instrumental)
 
  單曲《broKen NIGHT/holLow wORlD》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
  
  03、Open The Doors(不翻)
 
  單曲《Brave Shine》
  (綠字已完成,灰字未翻譯)
  
 
                               
  
  
  
  
  
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()