Noir! Noir!
  此黑與彼黑!
  
  【歌詞翻譯
◢1
  ▌寝ないで 聞いていた世界は 光であふれていて
  もう寝る時間と あなたが優しく教えてくれた
  
  在還未踏入夢鄉的時刻所聽見的世界,是那樣充斥著光芒。
  該是睡覺的時間囉,妳這樣溫柔地告訴我。
  
  ママ! まだ暗いよ 暗いよ I cry
  星たちは逃げ出したみたい
  どのくらい叫べば 声は届くの?
  
  媽媽!這裡還是好暗!好黑啊!我(害怕地)哭了,
  星斗們好像都逃離這裡了,
  我到底該呼喊多久,才能找到早晨呢?
  
  ▏塗りつぶしたいよ 黒を黒で
  ▏消せない痛み 消し去る痛み
  ▏目を閉じれば こぼれた暗闇さえ もう怖くなんてない
  ▏My perfect blindness
  
  是如此的,想用這片黑塗抹掉那片黑,
  無論是無法消除的傷痛,還是要消除這些傷痛的痛楚,
  只要閉上眼睛,就算是吞噬一切的黑暗,也就不再讓人恐懼——
  我閉上雙眼最完美的(閉上眼,就是我最完美的方法!)
  
  
  ◢2
  ▏You've never shaken me down beside me
  ▏And I can remember what you said
  ▏“Hello, this beautiful world!”
  ▏Then I used to pray so in my bed till dawn
  
  妳從來不曾在一旁安撫我,
  但是我卻記得妳說過的,
  「哈囉,這美麗的世界!」
  所以直到黎明來訪之前,我總是習慣在床上這樣祈禱著。
  (祈禱明天是美好的一天)
  
  ▏“La La” I sing the lie and cry out tonight
  ▏指先が擦り切れて痛い
  ▏どのくらい歩けば 朝に届くの?
  
  「啦啦~」我唱著那樣的謊言,然後在這個夜晚中哭了起來,
  腳趾走過傷痛而傷痕累累,
  到底要在黑暗中走多遠多久,才能夠找到早晨呢?
  
  ▏And fill me right now in “Noir et noir”
  ▏To vanish endless ache, give me new ache
  ▏I feel no fear if I can close my eyes
  ▏I don't look back to my past
  ▏My perfect blindness
  
  「過往的黑與閉上眼的黑」就這樣淹沒我吧!
  為了抹除這無止盡的傷痛,為了帶來新的痛楚。
  只要閉上眼,我就不再感到恐懼,
  我不會沉浸在我的過往——
  我閉上雙眼最完美的閉上眼,就是我最完美的面對!)
  
  
  ◢3
  ▏塗りつぶしたいよ 黒を黒で
  ▏消せない痛み 消し去る痛み
  ▏目を閉じれば こぼれた暗闇さえ
  ▏もう怖くなんてない
  ▏手探りでも 怖くなんてない
  ▏My perfect blindness(My perfect blindness)
  
  是如此的,想用閉上眼睛的黑塗抹掉現實過往的黑,
  無論是無法消除的現實與過往(痛),還是要消去這一切的痛楚,
  只要閉上眼睛,就算是吞噬一切的黑暗,
  也就不再讓人恐懼;
  就算只能用手摸索,也完全不足畏懼——
  我閉上雙眼最完美的閉上眼,就是我最完美的勇氣!)
  

  
【不專歌翻】
  方為翻譯,方為解釋與心得。
  歌詞翻譯內容純屬個人心得見解,不完全代表原歌手、作詞、作曲者,僅在此表達我自己在音樂中聽到的故事。由於本歌詞翻譯內容包含很主觀的意見,因此喜愛直譯的人請不要勉強觀賞。最後,本篇文章在附有來源與原作者(夏德爾)的情況下歡迎轉載。(轉載時請連這段一起複製)——2015, Jul, 31.
  
   【下文目錄】
  ★ 翻譯參考值量表
  ☆ 歌曲資料:歌曲相關資料。
  ☆ 序:翻譯動機與雜談。
   意譯內容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
  ★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
  
 
 
 
【翻譯參考值量表】
○○○○○○●●●●
直譯←    →意譯
 
要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。
詳細細節請見後面內容。
 意譯的句子共有11行,總行數27行,因此得0.4,約為40%。
  
   【歌曲資料】
【no.202】
專輯《DAWN》2015, Jul發行
  歌:aimer/作詞:aimer rhythm/作曲:DAIKI・Kenji Tamai
  【歌詞來源:我買的專輯BK】
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
  
 
  【序】
  了因為《Believe Be:leave》消失的歌詞,以及各位臉書專業上的投票(偏偏要先翻大家不投的那首)以外,其實會先翻譯這首《Noir! Noir!》,是因為小時候我也懷著和這首歌一模一樣的心境。也是因此,第一次仔細聽這首歌的時候,我甚至沒辦法好好唱這首歌,因為勾起的回憶太深刻了。(T^T)
  
【意譯內容解釋】
  「用閉上雙眼的『黑』,面對漫漫長夜與現實中的『黑』。」
  我想這就是這首歌最主要的概念。無論是小時候第一次在自己的房間睡覺,覺得只有棉被裡是安全區域、覺得床底下絕對藏著什麼怪物的時候,一直到長大成為學生、成為大人、成為工作者,背負著一天又一天的壓力與苦痛,在孤單的夜中,面對圍繞自己的無情的黑暗——閉上眼睛,用「看不見的黑」來面對「吞沒自己的黑」,然後在夢鄉裡徘徊,直到天亮。
  
  Hello, this beautiful world!
  但這世界卻沒這麼美麗,所以,當夜晚的黑再次來臨、當生活裡的痛苦與壓力再度來訪,也就只好再一次的,閉上雙眼;用這份黑,塗抹掉那些充滿傷痛的黑……我們已經不再是小孩,我們都知道這樣無濟於事,然而,有時候我們也只能這樣子去面對,是吧?
  
  在看下面解釋時,其中有「」標記的,因為邏輯考量,在這裡會看成「回憶」的段落。另,本首歌類似的段落不再額外解釋。
  
  〈充斥著光的世界〉
  寝ないで 聞いていた世界は 光であふれていて
  もう寝る時間と あなたが優しく教えてくれた
  【直譯】
  不睡覺所聽見的世界,充斥著光芒。已經是睡覺時間囉,你溫柔地告訴我。
  【不專歌翻】
  在還未踏入夢鄉的時刻所聽見的世界,是那樣充斥著光芒。
  該是睡覺的時間囉,妳這樣溫柔地告訴我。
  
  【解釋】
  夜晚來到,被黑暗圍繞的我,決定閉上眼睛,在棉被裡聽著還未沈睡的世界。外頭有一些人說話的聲音、有客廳電視微微的聲音,也有遙遠的車聲,是那樣的充斥著光芒。而媽媽溫柔地跟我說,已經是睡覺時間了。
  
  ●寝ないで
  這個詞除了解釋為不睡覺以外,其實也能說是「白天不需要睡覺的時候」。不過這個解釋方式我們留在最後的心得再來說,這裡的「不睡覺」,指的是到了睡覺時間還睡不著、還不想睡的狀況。
  
  聞いていた
  為什麼會用「聽見的世界」而不是「看見的世界」?
  很簡單,因為主角已經閉上了眼睛,因此他只能聽見聲音。
  
  ●世界は光であふれていて
  「世界充斥著光芒」,這句從另外一個角度來看,也能說是晚上不睡覺看見的星空非常耀眼,而接續下一段內容的話,應該會是後面這個解釋比較正確。
  
  あなた
  這裡的「你」,有可能是指下一段提到的「媽媽」。
  
  〈黎明前的黑暗〉
  ママ! まだ暗いよ 暗いよ I cry
  星たちは逃げ出したみたい
  どのくらい叫べば 声は届くの?
  【直譯】
  媽媽!還是好暗、好暗啊!我哭了。星星們好像逃走了,到底該呼喊得多大聲,聲音才會傳達到呢?
  【不專歌翻】
  媽媽!這裡還是好暗!好黑啊!我(害怕地)哭了,星斗們好像都逃離這裡了,我到底該呼喊多久,才能找到早晨呢?  
  
  【解釋】
  媽媽告訴我睡覺時間到了之後,便離開了房間,留下我一個人在黑暗中。我等待著天亮,但早晨卻遲遲不來,我一再地張開眼睛,卻發現黑暗仍然在這裡,好像星星們都跑掉了一樣,好黑、好黑,我哭了出來,卻也不敢離開。到底該在這片黑暗裡呼喚多久,早晨才會聽見我的呼喚而到來呢?
  
  ●星たち
  這裡的星星,或許也能說是城市裡的燈火通明。當然如果主角住在鄉下的話,這裡就要解釋成「快要破曉時,雖然還很黑暗,星星卻漸漸消失」的時刻。
  
  ●どのくらい叫べば声は届くの
  「到底要呼喚多久,聲音才會傳達到呢?」
  這裡我會偏好把「聲音傳達到」這件事情攤開來解釋,由於前面有「まだ暗いよ 暗いよ(還很黑、很暗)」,所以我會認為這裡不是「把星斗門叫回來」,而是在等待黑暗過去,也就是在等待「早晨」——那個充斥著光的世界。
  
  〈用閉上眼的黑塗抹掉黎明前的黑〉
  ▏塗りつぶしたいよ 黒を黒で
  ▏消せない痛み 消し去る痛み
  ▏目を閉じれば こぼれた暗闇さえ もう怖くなんてない
  ▏My perfect blindness
  【直譯】
  想要塗抹掉,用黑塗抹掉黑。無法消除的痛,消去的痛,只要閉上眼,就算是滿出來的黑暗,也就不再可怕。我完美的盲目。  
  【不專歌翻】
  是如此的,想用這片黑塗抹掉那片黑,無論是無法消除的傷痛,還是要消除這些傷痛的痛楚,只要閉上眼睛,就算是吞噬一切的黑暗,也就不再讓人恐懼——我閉上雙眼最完美的黑。(閉上眼,就是我最完美的對策!)
 
  【解釋】
  回想著過去,今天也還等不到天亮,只能用「閉上眼睛的黑」來抹去「黎明前的黑」,來抹去那些無法忘懷的傷痛,以及或許今晚過去之後,那些過往就真的會消失的恐懼。不過,只要閉上眼睛,就算是這片黑暗也好,也就不再可怕了。閉上眼睛,用「黑抹去黑」,便是我應付這個恐懼的最佳方法了。
  
  ●My perfect blindness
  直譯是「我完美的盲目(或失明)」。
  我可以了解為何她使用這個詞,畢竟用「閉上眼睛」去處理這件事情,有一點鴕鳥心態。但也或許就是這樣充滿童心的作法,反而能夠讓人安穩入睡也不一定。這裡其實無論是要翻譯成「盲目」還是「失明」,都不太對,這裡的「blindness」指的是「閉上眼睛所看見的黑」,因此翻譯中我也就直接這樣使用了。而我也在後面的括號裡補充了更直白的說法,希望這樣各位能夠了解這段的感覺。
  
  〈在黑暗中探尋破曉的過程〉
  ▏“La La” I sing the lie and cry out tonight
  ▏指先が擦り切れて痛い
  ▏どのくらい歩けば 朝に届くの?
  【直譯】
  「啦啦」我唱著謊言然後在今晚哭了出來,指尖磨破了皮而疼痛,到底該走多遠,才能抵達早晨呢?
  【不專歌翻】
  「啦啦~」我唱著那樣的謊言,然後在這個夜晚中哭了起來,腳趾走過傷痛而傷痕累累,到底要在黑暗中走多遠多久,才能夠找到早晨呢?
  
  【解釋】
  我在棉被裡哼著歌,唱著那個顯而易見的謊言。明天又是一樣的開始,又是個充滿壓力與重負的一天,怎麼可能會像是過去媽媽所說的一樣、跟小時候的自己一樣,能夠跟「美好的世界」打招呼呢?在這片黑暗裡我哭了出來,在這片黑暗裡徘徊,只是不斷的等,然而究竟要等多久?那個美好的早晨才會到來呢?
  
  ●指先が擦り切れて痛い
  「腳趾走過傷痛而傷痕累累。
  這裡考慮後面是用「走」這個動詞,因此這裡的指尖,解釋成腳趾的指尖。
  
  ●どのくらい歩けば 朝に届くの?
  「到底要走多遠多久,才能夠找到早晨呢?」
  首先是考量這首歌並不是會讓主角赤腳在外面走到天亮的歌曲,因此這裡的「走」,應該是意象上的行為。而是一種在被窩裡「等待」的感覺,只是用「走」的動詞去表現出那種「煎熬」。
  
  過往的黑與閉上眼的黑
  ▏And fill me right now in “Noir et noir”
  ▏To vanish endless ache, give me new ache
  ▏I feel no fear if I can close my eyes
  ▏I don't look back to my past
  ▏My perfect blindness
  【直譯】
  然後就這樣用「黑與黑」填滿我吧,為了抹除這無盡的痛,給我新的痛,我不曾感覺到恐懼只要我閉上眼睛,我不會回顧我的過去,我完美的盲目。
  【不專歌翻】
  「過往的黑與閉上眼的黑」就這樣淹沒我吧!為了抹除這無止盡的傷痛,為了帶來新的痛楚。只要閉上眼,我就不再感到恐懼,我不會沉浸在我的過往——我閉上雙眼最完美的閉上眼,就是我最完美的面對!)
  
  【解釋】
  (承上段)
  如果早晨還沒有到來,為了結束那些已經無濟於事也無可忘懷的過往,也為了讓我能夠感覺到新的痛楚,那麼就這樣用閉上眼睛看見的黑暗來面對吧!只要閉上雙眼,就什麼都不足畏懼了!  
 
  ●noir
  「黑」。
  這裡配合後面的歌詞與整首歌的主題,加入修飾的形容詞。
  
  〈盲目摸索也完全不足畏懼〉
  ▏塗りつぶしたいよ 黒を黒で
  ▏消せない痛み 消し去る痛み
  ▏目を閉じれば こぼれた暗闇さえ
  ▏もう怖くなんてない
  ▏手探りでも 怖くなんてない
  ▏My perfect blindness(My perfect blindness)
  【直譯】
  是如此的,想用這片黑塗抹掉那片黑,無論是無法消除的傷痛,還是要消除這些傷痛的痛楚,只要閉上眼睛,就算是吞噬一切的黑暗,也就不再讓人恐懼。就算是盲目摸索,也一點都不可怕。我最完美的盲目。
  【不專歌翻】
  是如此的,想用閉上眼睛的黑塗抹掉現實過往的黑,無論是無法消除的現實與過往(痛),還是要消去這一切的痛楚,只要閉上眼睛,就算是吞噬一切的黑暗,也就不再讓人恐懼;就算只能用手摸索,也完全不足畏懼——我閉上雙眼最完美的黑。(閉上眼,就是我最完美的勇氣!)
  
  【解釋】
  這是這首歌的結論,雖然前面總說著要用「閉上眼的黑」抹去「長夜的黑」來面對,但在歌的最後,主角似乎也因為用這樣鴕鳥的處理方式,反而得到面對黑暗的勇氣。
  
  ●痛み
  「痛楚」。
  這裡加入主題,一部分翻譯成現實與過往。
  
 
  【故事:心得解析】
  然說要用「閉上眼的黑」來抹除「漫漫長夜與黎明前的黑」,但到最後我們總是會不小心睡著而在毫無心理準備的狀況下贏來早晨吧。無論昨日多麼的痛苦、有多少遺憾,就算我們必須用這樣鴕鳥的心態來讓自己繼續往前走,甚至欺騙自己明天一定能夠和美麗的世界打招呼。然而即使是謊言也好,也要去相信明天會更好,而這首歌的最後,主角也是透過這樣的方式,得到了面對黑暗的勇氣。
  
  有時候現實生活大概就像是個天昏地暗的世界吧,那或許既可以說是一種「黑」。而當我們晚上回到家,窩在被窩裡沈睡時的黑,也或許就是我們唯一能夠抹去「那些黑」的方式,讓我們能夠暫時忘卻一切,躲進夢鄉裡,暫時不去思考。
 
  這首歌很打動我的部份,大概就是其中也包含了一些與兒時的比較。小時候的我們看待夜晚的方式肯定與現在不同,我們期待著明天,期待著明天醒來之後會發生的事情。單純的討厭夜晚,是因為我們一點都不想要休息。然而,當我們長大了,就會發現有時我們是多麼討厭隔天的來臨,甚至希望明天永遠不要來——過去那個對明天充滿期待的自己,到底去了哪裡呢?
  
  嘛,現在的我大概也沒有到這麼悲慘的狀況,我仍然還留有對明日的期待。不過仍然會感慨,小時候可以什麼都不用想,就只做自己想做的事情。(笑)
  
  至於這個「黑漆漆」的現實世界,到底什麼時候才有辦法贏來「破曉」?我想誰都不知道。不過唯一一點可以相信的,是如果我們自己不相信明天會更好,那就真的不會變得更好。可是我們又該怎樣去面對現在的「黑」呢?別想太多了,好好洗個澡,鑽進你的被窩裡,什麼都不要想,逃進夢鄉裡去吧!
  
  就用這「閉上眼的黑」,抹去「現實中的黑」,找到屬於自己的勇氣吧。
  
  話說回來……其實這首歌只是要各位好好睡覺?(笑)
  
                               
  
  
  
  
  
arrow
arrow

    夏德爾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()