〝Shadow won't speak, if you hear something, nothing but you're crazy, just like him.〞
plus, minus, zero.
  
 
  
  春擬き
  
  
  【歌詞翻譯
  ▏探しにいくんだ そこへ
  
  我,要(真品存在的那個地方,去尋找——
    
  
◢1
  ▏空欄を埋め 完成した定理
  ▏正しいはずなのに ひらりひら からまわる
    
  填去空格而完成的定理,
  明明就是正確答案,心意卻搖擺不定地空轉。
  
 
  ▏未来は歪で 僅かな亀裂から いくらでも縒れて
  ▏理想から逸れていくんだ
  
  從微小的裂縫,能無止盡地糾纏出扭曲的未來,  
  而我們就是這樣子,漸漸地偏離理想。
  
  ▏ぬるま湯が すっと冷めていく音がしてた
  ▏道を変えるのなら 今なんだ
  
  那裡,傳來了溫吞的生活突然冷去的聲音。
  若是要改變未來的方向,就是現在了。
  
  ▏こんなレプリカは いらない
  ▏本物と呼べるものだけでいい
  ▏探しにいくんだ そこへ
  ▏「でもそれは 良く出来たフェアリーテイルみたい。」
  
  我們一點也不需要,像是這樣的仿造品,
  只需要足以被稱為真品的,那個東西。
  我,要(真品存在的那個地方,去尋找——
  「但是,那卻像是被描寫的太過美好的童話故事一樣(虛幻)。」
  
  
  
  ▏応えの消えた 空欄を見つめる
  ▏埋めたはずなのに どうしても 解らない
  
  注視著,答案不知去向的那個空格,
  明明就已經填入了答案,卻怎麼樣也無法了解(答案消失的原因)。
  
  ▏綺麗な花は大事に育てても
  ▏遠慮のない土足で 簡単に踏み躙られた
  
  就算仔細栽培美麗的花朵,
  終究也只會簡單地被自私的雙腳蹂躪踐踏。
  
  ▏降り積もる白に 小さな芽 覆われてく
  ▏遠い遠い春は 雪の下
    
  在飄落堆積的白裡,小小的嫩芽,正漸漸的被埋沒,
  而遙遠、遙遠的春天,就埋藏在雪的底下。  
 
  
  ▏見えないものはどうしても
  ▏記憶から薄れてしまうんだ
  ▏探しに行く場所さえも 見失う僕たちは
  ▏気づかず芽を踏む
  
  無法以肉眼看見的事物,
  總是會從記憶中悄悄逝去,
  連要前去尋找的地方也迷失了的我們,
  就這樣毫不知情地,踩踏了(埋藏在雪中的那株)嫩芽。
  
  ▏思い出を頼りに創ってた花はすぐ枯れた
  ▏足元には気づかずに
  
  依靠回憶而創造出來的花朵,一眨眼就乾枯了,
  而我們卻連自己腳邊,也未曾留意——  
 
  
 
  ◢3
  ▏本物と呼べる場所を
  ▏探しに行くのは きっと
  ▏今なんだ
  ▏こんなレプリカは いらない
  ▏本物と呼べるものだけでいい
  ▏探しに行くから 君を
  ▏「ありがとう 小さな芽 見つけてくれたこと。」
  ▏君は呟いた
  
  要前去尋找能被稱為真品的那個地方,
  肯定就是現在了!
  我們一點也不需要,像是這樣的贗品,
  追求的只有那個能被稱為真品的東西,
  我會去尋找你、找到你。
  「謝謝你,為我找到了,這小小的嫩芽。」
  你這樣說道。
 
  
  
  
   【下文目錄】
  ★ 翻譯參考值量表
  ☆ 歌曲資料:歌曲相關資料。
  ☆ 序:翻譯動機與雜談。
   意譯內容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
  ★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
  
 
 
 
【翻譯參考值量表】
○○○○○●●
直譯←    →意譯
 
要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。
詳細細節請見後面內容。
 意譯的句子共有9行,總行數31行,因此得0.29,約為30%。
  
   【歌曲資料】
【no.199】
專輯《春擬き 》2015, Jul發行(acoustic ver.)
  歌、作詞:やなぎなぎ/作曲:北川勝利
  【歌詞來源:這裡
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【本篇無捏,請未看動畫者安心食用】
 
 
  【序】
  個瘋狂拖稿的狀態呵呵。
  
  然後《果然我的青春戀愛物語搞錯了什麼》本來就是一篇很難解釋清楚的故事,所以說實話我也沒把握完整詮釋好這首歌的解析,各位參考參考就好。
  
【意譯內容解釋】
  次NAGI的《春擬き 》,似乎是和《果然我的青春戀愛物語搞錯了什麼》第一季的OP《ユキトキ 》有關係。《ユキトキ 》在當時因為「幸辰」、「雪融」的關係翻譯成「融雪的幸福」,描寫的是男女主角們在房間裡等待春天的到來,象徵幸福就在融雪之後;而這首《春擬き 》描述的,則是在《ユキトキ 》之後,他們在仍在繼續的冬天之中,真的找到了「春天的跡象」,但也因為那還不代表春天到來,只是無限趨近於春天的「象徵」,也因此,成為這首歌的歌名《春擬き 》,我翻譯成「」。
  
  從歌詞內容來判斷,這首歌敘述的故事,便是《果然我的青春戀愛物語搞錯了什麼》中兩位女主角與主角之間陷入的尷尬情況。這種「虛假的和平」,就像是不斷累積的白雪,會將一切都埋沒掉,而讓人忽略掉真正萌生在那之中的「真正的心意(嫩芽)」。明明就渴望得更多,卻為了維持三人的關係而委曲求全;但為了自己而破壞這樣的關係又是否是自私的行為?然而因為彼此都隱約察覺了,若不去實現,彼此之間的關係又會越來越尷尬……而到底什麼才是正確的答案呢?而那株找到的嫩芽,又是否對三人來說是「春天」?是否又只是讓這一切分崩離析的「虛假的春天」呢?
  
  底下的解釋部分,會把相同意思的段落抓出來一起看。而各位看完之後,可以再從頭看一次。
  
  〈尋找之物〉
  ▏探しにいくんだ そこへ(0、◢1
  ▏探しに行く場所さえも 見失う僕たちは(
  ▏探しに行くから 君を(◢3
  【直譯】
  0、◢1:要前去尋找,去那裡。
  2:連要去尋找的地方,也迷失了的我們。
  ◢3:要前去尋找你。  
  【不專歌翻】
  0、◢1我,要(真品存在的那個地方,去尋找——
  2:連要前去尋找的地方也迷失了的我們,
  ◢3:我會去尋找你、找到你。
  
  【與《ユキトキ 》相關的段落
  ▍それでも ね そこへ行きたいの
   即使如此,我也還是想要前往那樣的地方。 
  
  【解釋】
  從事(行為)到地方,然後是人,這首歌不斷重複的,便是「要前去尋找」這件事情。而要找尋的,就是埋藏在仍在持續中的雪底下的某種東西。
  
  〈猶豫而飄渺的正確答案〉
  ◢1
  ▏空欄を埋め 完成した定理
  ▏正しいはずなのに ひらりひら からまわる
  【直譯】
  填去空欄,完成的定理。明明是正確的,卻啊飄地,空轉著。
  【不專歌翻】
  填去空格而完成的定理,明明就是正確答案,心意卻搖擺不定地空轉。 
    
  ▏応えの消えた 空欄を見つめる
  ▏埋めたはずなのに どうしても 解らない
  【直譯】
  看著答案消失了的空欄,明明就已經填入了,卻怎麼樣也無法了解。
  【不專歌翻】  
  注視著,答案不知去向的那個空格,明明就已經填入了答案,卻怎麼樣也無法了解(答案消失的原因)。
  
  【解釋】
  這段象徵著三人雖然維持現狀,卻也因為各自的心意而感到猶豫與懷疑,懷疑這樣的現況到底是不是好的、是不是能滿足所有人的。
  
  〈偏離的理想與現實的殘酷〉
  ◢1
  ▏未来は歪で 僅かな亀裂から いくらでも縒れて
  ▏理想から逸れていくんだ
  【直譯】
  未來如此扭曲,從微小的龜裂中,無論多少都能糾纏,而偏離理想。
  【不專歌翻】  
  從微小的裂縫,能無止盡地糾纏出扭曲的未來,而我們就是這樣子,漸漸地偏離理想。  
    
  ▏綺麗な花は大事に育てても
  ▏遠慮のない土足で 簡単に踏み躙られた
  【直譯】    
  美麗的花朵就算細心栽培,卻也只會被自私的雙腳,簡單地蹂躪踐踏。  
  不專歌翻】
  就算仔細栽培美麗的花朵,終究也只會簡單地被自私的雙腳蹂躪踐踏。
  
  【解釋】
  此段內容,說的是自己懷有的心意,很容易就會因為他人的行為與心意而被影響。而這樣的事情或許每個人都有體會過,這樣「注定扭曲」的未來,也總是會造成一些嫌隙,而讓未來更加的扭曲。
  
  歪(いびつ)
  嚴格來說這個詞也能說是醜惡,不過我認為這樣各自懷有的心意,在自己身上都不能算是邪惡。因此這裡只跟著後面的「糾纏」一詞翻譯作「扭曲」。
  
  〈改變與發現〉
  ◢1
  ▏ぬるま湯が すっと冷めていく音がしてた
  ▏道を変えるのなら 今なんだ
  【直譯】
  溫吞的生活,傳來突然冷去的聲音。若是要改變道路,就是現在了。
  【不專歌翻】
  那裡,傳來了溫吞的生活突然冷去的聲音。若是要改變未來的方向,就是現在了。
  
  ▏降り積もる白に 小さな芽 覆われてく
  ▏遠い遠い春は 雪の下
  【直譯】
  在飄落堆積的白裡,小小的芽,正漸漸被覆蓋。遙遠、遙遠的春天,就在雪的底下。
  【不專歌翻】    
  在飄落堆積的白裡,小小的嫩芽,正漸漸的被埋沒,而遙遠、遙遠的春天,就埋藏在雪的底下。 
  
  【解釋】
  在這片尷尬的情況中,這段說的是下定決心要突破,以及發現真正的心意仍藏在心底。
  
  道を変えるのなら
  原意是「若是要改變道路」,但這裡的意思是個人認為是要「改變自己的未來」,或者是選擇「維持現況」以外的決定。因此譯成「若是要改變未來的方向」。
      
  〈不需要的仿造品,與童話故事〉
  ▏こんなレプリカは いらない
  ▏本物と呼べるものだけでいい
  ▏探しにいくんだ そこへ
  ▏「でもそれは 良く出来たフェアリーテイルみたい。」
  【直譯】
  這樣的仿造品,不需要。只需要能夠被稱為真貨的就好。我將要去尋找,在那個地方。「但那個,卻像是被製作的太好的童話故事一樣。」
  【不專歌翻】
  我們一點也不需要,像是這樣的仿造品,只需要足以被稱為真品的,那個東西。我,要(真品存在的那個地方,去尋找——「但是,那卻像是被描寫的太過美好的童話故事一樣(虛幻)。」  
  
  【與《ユキトキ 》相關的段落
  ▍幸せだけ描いたお伽話なんてない
  ▍わかってる わかってる
  但這世界是不存在有只有幸福結局的童話故事,這我知道、我當然知道。
  
  【解釋】
  承接上面幾段的內容,直接說出不想要繼續維持這樣虛假的和平(溫吞的生活)。然而「坦承自己真正的心意」這種事情,是否就一定會有好的結果呢?而這樣「夢想」的結果,也就像是一個太過夢幻、有個好結局的「童話故事」一樣。
  
  良く出来たフェアリーテイル
  這段想表達的與其說是「這個童話故事做得很好」,不如說是「這個童話有個夢幻的結局」。
 
  
  〈不知不覺中踩到的嫩芽〉
  ▏見えないものはどうしても
  ▏記憶から薄れてしまうんだ
  ▏探しに行く場所さえも 見失う僕たちは
  ▏気づかず芽を踏む
  ▏思い出を頼りに創ってた花はすぐ枯れた
  ▏足元には気づかずに
  【直譯】
  看不見的東西,無論如何都會從記憶中漸漸淡去。就連要前去尋找的地方也迷失了的我們,就這樣不知情地,踩了嫩芽。靠著回憶而創造出來的花立刻就乾枯了,連腳邊也沒注意到。
  【不專歌翻】
  無法以肉眼看見的事物,總是會從記憶中悄悄逝去,連要前去尋找的地方也迷失了的我們,就這樣毫不知情地,踩踏了(埋藏在雪中的那株)嫩芽。依靠回憶而創造出來的花朵,一眨眼就乾枯了,而我們卻連自己腳邊,也未曾留意——
  
  【解釋】
  這段的重點在於用「回憶創造出來的花朵立刻就乾枯」這件事,意思是秉持著想維持過往的平和而隱藏真心的這個行為,很快就會讓彼此感到尷尬與猶豫。(或陷入等等負面狀態)而在這樣迷惘的過程裡,不知不覺踐踏了自己的真心(踩到嫩芽),也忽略了自己的真心(未曾留意)。
  
  
  暗喻「真心」。
 
 
  【故事:心得解析】
  底,該不該告白?告白了之後,是不是會破壞現在的這段情誼?
  
  雖說我是沒那麼有福氣同時被兩個女生喜歡上,所以也很難體會這種感覺。不過對於「是否會因為某個舉動而破壞舒適的現況」這種問題是有的,而我想也正如我第一句所寫,大部分的人,或許也只有體會過這種感覺?
  
  到底維持現狀是好是壞,我其實也沒辦法下個定論,畢竟每個人的狀況不盡相同。有的「維持現狀」,是最好的手段,而有時則是最糟的方式。不過論是用什麼樣的方式,能夠不要違背自己的心意是最好的。正如歌詞中提到的「就算仔細栽培美麗的花朵,終究也只會簡單地被自私的雙腳蹂躪踐踏」一樣,你所懷有的心意,隨時都可能因為別人忠於自己的心而受傷。如果說自己的心意會因為他人決定忠於自己的心意而受傷,那麼,何不忠於自己的心意?
  
  「有時不害怕傷害別人,有全心追求自己目標的勇氣,也是很重要的。」
    
  當然會有人問:「那因為要表現自己的真心而傷害到他人這樣到底好還是不好?」這個要視情況,如果對方是什麼有夫之婦或是有尷尬關係的人,那麼這種狀況「造成的傷害」就必須要好好考慮。也是有大喊出自己的心意然後永遠斷絕聯繫的方法……畢竟如果愛上了也沒辦法,但,後果請自己承擔。
  
  而我想,我們絕對不可能「不去傷害到任何人」,正如故事中一樣,主角追求著能夠不傷害任何人的方式,最後的結果就是傷害到自己與自己周遭的人。所以,其實我們應該要學著接受被他人討厭,在接受這樣的現實之後,我們才能更清楚的去追求自己真正盼望的東西。
  
  或許,我們應該要學會如何被討厭——或者說,應該要學會如何面對被討厭這件事情。 
  
  要讓所有人都擁有幸福的結局,或許就像是一場冬天的大雪,只會變成一片白也不一定。不刻意去傷害人,而在追求自己理想與目標時,要承認自己有傷害過人,也是需要十足的勇氣。而在擁有勇氣去面對這件事情的時、當我們真正學會面對這件事的時候,我們也才有辦法在冬天留下的積雪中,找到真正的春天吧?
  
  你想要的,是溫和而極度像是春天,卻不是真品的春,還是不溫和,偶爾會有雷雨的春呢?
  
                               
  
  
  
  
  
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • x
  • 感慨萬分耶,其實我也有嘗試過找出作者給他們三人的答案。但經歷了無盡的苦思仍然無法得知確定的答案後,我開始想作者其實是不是只是留下這麼一個任誰都經歷過的事情讓讀者站在自己的立場作出決定呢?至於我的經歷就是始終都無法尋找出與表達自己的真心,過了一段時間後發現再也沒法以真心答覆的時候,已經是連後悔的心情都沒有了
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼