宝箱-TREASURE BOX-
  寶箱夢想
  【歌詞翻譯
  ▍My beautiful life ずっと
  
  希望這精采的生活,能一直繼續下去——
  
  
  ◢1
  ▏遠くで朝陽が昇る 昔見た景色に似た街角
  ▏忘れてた 時間に追われ過ぎて
  ▏想定外なピンチは 神様からのプレゼント?
  やるせない 負けられない 脳内はパニック
  
  被時間窮追不捨,甚至忘記了,
  與過去看過的景色相似的街角,是遙遠晨曦升起的地方。
  預料之外的危機,是否是神所給予的禮物呢?
  就算驚慌失措,也無法放棄、更不想認輸!
  
  ▏探していた場所を見失っても
  あの日 交わした言葉 座標になる
  ▏いざっ行けっ
  
  就算迷失了正在探尋的目的地,
  那天我們所說的夢與生活,都會成我們的指引(座標),
  就是現在出發吧!
  
  ▏未来へのフライトは視覚的ホログラムを
  ほらね 空に描く夢を形にして It's that you get!
  ▏自分にしか出来ない物語の“主人公”演じきって
  ▏笑顔!!!ぜったい大丈夫ね
  ▏My beautiful life for me
  
  通往未來的空中航線,是視覺的立體全像圖,
  就是這樣憑空畫出夢想,這就是你夢想的模樣!
  在這個故事中貫徹只有你能演示的「主角」,
  然後露出笑容吧!絕對沒有問題的!
  這屬於我的精采生活——
  
  
  ◢2
  ▏頑なに閉ざすココロ 時々傷を癒せず
  誰もが立ち止まる それならば休めばイイ
  ▏何度も同じ失敗 遠回りした道なら
  ▏掴みたい 飛び出したい 新しい世界
  
  固執而封閉的心,受的傷時常難以治癒,
  誰都會駐足停下腳步,停下來休息又何妨呢。
  經歷無數相同的失敗,一面走在遠路的途中,
  也想試著去掌握,也想要跳進那個全新的世界。
  
  ▏探していたモノがもし変わってもきっと
  約束は そう色褪せない A to Z
  
  就算一直以來尋找的東西改變了,
  我們所許下的,那些無數的約定(A to Z)也肯定不會褪色!
  
  ▏未来へのフライトは刺激的フォトグラフを
  ▏ほらね 胸-ココ-に残す 夢を大きくする energy
  ▏自分にしか出来ない宝探しの旅へ出よう
  ▏いまだ未知の発見!!!大胆 Good Day
  ▏シャラララ今すぐ
  
  前往未來的空中航線,是激動人心的照片,
  就是這樣子留在我們的這裡——我們的心中——讓夢想茁壯而充滿力量。
  現在就踏上只有自己能完成的尋寶之旅吧,
  發現無人知曉的事物,大膽嘗試!這就會是有意義的一天。
  就在這片光芒中,出發吧!
  
  
  ◢3
  ライバルのあのコが優勢に見えても
  Don't mind 輝ける原石…信じてっ
  
  就算身為勁敵的那個他(她),看起來非常順遂,
  別太放在心頭上,要相信自己,也是那顆能夠散發光輝的原石——
  
  ▏未来へのフライトは視覚的ホログラムを
  ▏ほらね 空に描く 夢を形にして It's that you get!
  ▏自分にしか出来ない物語の“主人公”演じきって
  ▏笑顔!!!ぜったい大丈夫ね
  ▏-Everyday- is My beautiful life's dream
  
  前往未來的空中航線,是視覺的立體全像圖,
  就像這樣子,憑空畫出夢想的形狀,這就是你的夢(的模樣)!
  在這個故事中徹底演示非你不可的那個「主角」,
  展現笑容!絕對沒有問題!
  ——每一天——都是這個精采生活的美夢!
  
  
  
   【下文目錄】
  ★ 翻譯參考值量表
  ☆ 歌曲資料:歌曲相關資料。
  ☆ 序:翻譯動機與雜談。
  ☆ 意譯內容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
  ★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
  
 
 
 
【翻譯參考值量表】
○○○○○○○●●
直譯←    →意譯
 
要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。
詳細細節請見後面內容。
 意譯的句子共有8行,總行數31行,因此得0.25,約為30%。
  
   【歌曲資料】
【no.180】
專輯〈宝箱-TREASURE BOX-/プラチナジェット〉2015發行
動畫《白箱》OP2曲
  歌:奥井雅美/作詞:奥井雅美/作曲:カヨコ
  【歌詞來源:這裡
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【本篇無捏,未觀看動畫者請安心食用】
 
 
  【序】
  《白箱》實在是太好看了。雖然設計和現在我正在做的漫畫編輯,與動畫的製作過程有些微不同,可是女主角們在「做動畫」與「逐夢」這兩件事情中碰到的所有不安與興奮,我都能深刻體會。乍看之下這是一部很歡樂的作品——的確是——但詮釋的有更多,是創作者們在朝著「夢」的路途中碰上的許多揪心事啊!
  
  在四首主題曲(片頭片尾個兩首)中個人最喜歡這首〈寶箱夢想〉,所以,就翻了!
  
  嗚嗚嗚0312這週的《白箱》最後森喵哭出來的時候我也哭出來了,終於!終於啊!(orz)
  
【意譯內容解釋】
  被隱藏的動詞
  My beautiful life ずっと
  【直譯】我的美麗生活,一直——
  【不專歌翻】希望這精采的生活,能一直繼續下去——
  【解釋】
  日文很常單用副詞而連動詞都省略掉,例如什麼「ずっと君と一緒にいたい(我想一直直和你在一起)」,若前後文可以推斷出來,就會被省略成「ずっと」。因此這裡將隱藏的動詞翻譯出來。
  
  〈詞序更動/街角=家鄉=原點?〉
  ▏遠くで朝陽が昇る 昔見た景色に似た街角
  ▏忘れてた 時間に追われ過ぎて
  ▏想定外なピンチは 神様からのプレゼント?
  やるせない 負けられない 脳内はパニック
  【直譯】在遙遠的那邊太陽正在升起,與以前見過的景色相似的街角,遺忘了,被時間過度追逐。意料之外的危機,是神的禮物?無法不去思考、不想輸,腦袋一片驚慌。
  【不專歌翻】被時間窮追不捨,甚至忘記了,與過去看過的景色相似的街角,是遙遠晨曦升起的地方。預料之外的危機,是否是神所給予的禮物呢?就算驚慌失措,也無法放棄、更不想認輸!
  【解釋】
  ——因為工作碰上許多的問題,所以因為繁忙而忘記了許多生活的細節,例如某個地方和家鄉的某個景色很像,諸如此類。因此這裡個人認為是一種「重新思考自己的起點」的味道。
  
  這段有大幅調整過語句順序,由於日文的動詞大多在後面,所以在日文的歌詞中可以這樣安排,但反過來翻譯成中文時,我就會盡量把動詞往前挪,盡可能減少「我要執行一個翻譯的動作」等等語句出現。這個在末段的「やるせない 負けられない 脳内はパニック」部分,也可以看到我有調整語序,基本上這個語序是可動可不動,若是不動,就會是「無法放棄、更不想認輸!就算是這樣的驚慌失措。」但我想我現在的用法是比較簡略的。
  
  〈座標=路標?〉
  あの日 交わした言葉 座標になる
  【直譯】那天我們交換的話語,成為座標。
  【不專歌翻】那天我們所說的夢與生活,都會成我們的指引(座標),
  【解釋】
  交換的話語=女主角們彼此談的夢想與生活。我想這我譯出來會比「交換話語」還好很多。然後是「座標」一詞,這個座標的感覺和「路標」比較相似,因此這裡翻譯作「指引」。
  
  〈Hologram=夢與生活的模樣
  ▏未来へのフライトは視覚的ホログラムを
  ほらね 空に描く夢を形にして It's that you get!
  【直譯】往未來的飛行,是將視覺的全像圖,你看,將繪於空中的夢弄出形狀,這就是你得到的。
  【不專歌翻】通往未來的空中航線,是視覺的立體全像圖,就是這樣憑空畫出夢想,這就是你夢想的模樣!
  【解釋】
  Hologram指「全像投影」,也能說是「立體攝影」,詳細的狀況各位請自己google,我也不熟,但以呈現的結果來說就是一種類似立體投影的東西。(大概就像是鋼鐵人中製作裝備的那套系統的感覺)
  
  此段落中的「It's that you get」當然不是說你得到了什麼東西,這英文裡也省略了一些內容(It所代表的東西),便是「由Hologram呈現的夢的形狀」。
  
  〈語氣更動〉
  誰もが立ち止まる それならば休めばイイ
  【直譯】誰都會停下來,這樣的話只要休息就好了。
  【不專歌翻】誰都會駐足停下腳步,停下來休息又何妨呢。
  【解釋】
  事實上直譯這語氣感覺像是小孩子,中文應該不會這樣用。當然口語中我們會說「那就休息一下啊!」不過這個「それならば休めばイイ」中的「就好了」的語氣是重點,這種語氣有「你為什麼不休息?」的潛藏疑問,因此這裡改用「何妨」一詞。
  
  〈A to Z=一切=夢與生活〉
  約束は そう色褪せない A to Z
  【直譯】約定,對,不會退色,A到Z。
  【不專歌翻】我們所許下的,那些無數的約定(A to Z)也肯定不會褪色!
  【解釋】
  最近流行複習英文字母嗎?嘛,簡單來說,A to Z就是指女主角們的「夢與生活」,換言之也就是代表「一切」。我想這我點到這裡各位就能看懂我就不多說了。
  
  〈優勢〉
  ライバルのあのコが優勢に見えても
  Don't mind 輝ける原石…信じてっ
  【直譯】就算身為勁敵的那個女孩看起來很有優勢,別在意,請相信閃耀的原石。
  【不專歌翻】就算身為勁敵的那個他(她),看起來非常順遂,
  【解釋】
  直譯就……咳哼。
  
  「優勢」一詞指的應該是「工作非常順遂」,這裡的「見えても」並不是要引導出「雖然他看起來很順遂但其實(加上負面詞句)」這樣的內容,而是說就算相較之下自己還未成功,也不要因此而自卑。
  
 
 
  【故事:心得解析】
  〈宝箱-TREASURE BOX-〉這個歌名,在我感覺起來後面的TREASURE BOX不盡然是單純的英文翻譯,而已這首歌最後面的「-Everyday-」有所關連,換句話說或許可以說是TREASURE BOX=Everyday,然後Everyday可以解釋成「一切(每一天)」,而在上面的解釋中我們又知道「一切」正好=「夢與生活」——so,中文歌名就是夢想的寶箱:〈寶箱夢想〉。
  
  「在追逐夢想的過程裡,我們會遭遇很多挫折、很多挑戰,但只要能相信自己、有能夠一起逐夢的夥伴,或是了解你夢想的人在身旁,每一天,都會是精采的一天、都會是精采的生活。」
  
  這首歌真的非常完整的呈現了《白箱》故事中女主角們的逐夢歷程,事實上在感動這些創作些什麼的過程以外,我自己很羨慕她們能夠有這樣的夥伴在彼此身邊。我自己在創作的歷程裡,一向是孤身一人,並沒有誰曾很熱烈的和我討論過創作這件事情。當然這也可能是我自己的個性,本來就有一點點孤僻與慢熱的傾向——那麼沒有體會過這種經驗的我又要怎麼從這首歌裡感受出這些?
  
  一部分當然是看故事,而正所謂老師有兩種,一種是「分享成功」,而另一種就是「分享失敗」了。我想我大概就是後者,正因為我知道怎麼與孤獨相處,所以我知道「有夥伴」的美好。這也是為何「人們總要失去才會知道擁有的好」的原因也不一定。
  
  「就算身為勁敵的那個他(她),看起來非常順遂,別太放在心頭上,要相信自己,也是那顆能夠散發光輝的原石——正如歌詞所說,我這樣的人有我這樣的人的問題,而那樣的人會有那樣的人的問題,最重要的還是相信自己曾經走過來的路與自己曾經選擇過的決定。「發現無人知曉的事物,大膽嘗試!這就會是有意義的一天。就在這片光芒中,出發吧!
  
  你生活的寶箱裡,到底裝著什麼樣的夢想呢?
  
                                     
  
  
  
  
  
 
arrow
arrow

    夏德爾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()