〝Shadow won't speak, if you hear something, nothing but you're crazy, just like him.〞
plus, minus, zero.

  

  (歌曲連結
  
  〈尚未染色的世界/モノクローム〉
  
  舞う雪は星の欠片 天體に手をのばして
  行き交う願い 感じているね
  すべては今 モノクロ一ムの中
  
   ▍星斗的殘片紛飛的雪花,對著星群伸出手,
   ▍就可以觸摸到彼此不盡相同的心願,
   ▍而現在,這一切,都在這尚未染色的世界中——
  
  
  
  そっとこぼれた白い息 伝えたかった言葉のかたち
  きっと溫もりのぶんだけ 空はほんのり明るくなった
  
   ▍不禁意露出來的白色吐息,是我的話語所擁有的形狀,
   ▍這份心意有多溫暖,這片天空,肯定就會有多明亮。
  
  その背中をおす出會い それは望んだイニシエ一ション
  じっと暗闇目をこらす 孤獨はもう終わっていた
  
   ▍推動著我們的那些邂逅,其實都是我們所盼望的開始,
   ▍靜靜注視那片黑暗,孤獨,竟然早已結束。
  
  悲しみに濡れた翼 かさなりあう純白へ
  渡しあった 未來へのやさしい勇氣
  
   ▍被悲傷浸濕的翅膀,在彼此擁抱後尋求著最原本的模樣,
   ▍於是彼此交予了,那份可以邁向未來的溫柔與勇氣。
  
  誰も知らない世界の 夜明けを待っている鼓動
  光を連れて旅立つ わたしにはじまる明日
  
   ▍在這誰也不知道的世界,等待著晨曦的這份雀躍,
   ▍(促使)我帶著光芒踏上旅途,朝著這個即將開始於我的明天。
  
  舞う雪は星の欠片 天體に手をのばして
  行き交う願い 信じているよ
  すべては今 モノクロ一ムの中
  
   ▍群星的碎片飄飛的細雪,對著星群伸出手,
   ▍我相信,那些各自不同的願望,
   ▍現在,就都在這個無色的世界中。
  
  
  
  強い意志が動いている 滿ち欠けに自分を映して
  もう迷わずに行けると 微笑む瞳に煌めく羅針
  
   ▍堅定的意念蠢動著,在逆境與順境中使我看清自己的模樣,
   ▍已經可以不再迷途的前進,微笑的雙眼中,終於有了閃耀的羅盤。
  
  凍えた記憶を融かす 手に入れた愛と共に
  振り向かずに 感じあおう空の彼方
  
   ▍用得到的這份愛一起,融化那些凍結的記憶,
   ▍不再回頭,目標就在我們都知道的天空彼端。
  
  それぞれが辿る軌道 たとえもう會えなくても
  光が見せる銀河のどこかで つながっているね
  
   ▍即使各自擁有不一樣的軌跡,就算我們將因此無法相會,
   ▍我們的心都肯定,在這片星光讓我們看見的銀河底下相繫著。
  
  散る星は砂のように また胸を甘く撫でる
  靜かに眠る 夢の殘像
  すべてはまだ モノクロ一ムの中
  
   ▍流散的星群如同細砂,更加溫柔的安撫我們的胸口,
   ▍那些還靜靜沈睡的夢的幻影,
   ▍一切,都在這還沒有顏色的世界中。
  
  
  
  誰も知らない世界の 夜明けを待っている鼓動
  光を連れて旅立つ わたしにはじまる明日
  舞う雪は星の欠片 天體に手をのばして
  行き交う願い 信じているよ
  すべては今 モノクロ一ムの中
  
   ▍在無人知曉的世界,等待著黎明的這份心動,
   ▍那個明天將從帶著光芒踏上旅途的我開始,
   ▍繁星的微光是紛飛的細雪,對著星空伸出手,
   ▍我相信,那些我們所各自擁有的願望,
   ▍現在,全都在這個尚未染色的世界中——
    
  
  
  【歌曲資料】
  戶松遙單曲專輯〈モノクローム〉(2011年1月)/動畫〈star driver〉插入曲。
  歌:戶松遙/作詞:こだまさおり/作曲:神前曉。
  【歌詞來源:魔鏡歌詞網】但根據歌曲段落個人重新編輯過。
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
  【本篇無捏】
 
  【其他:翻譯動機】
  其實是不小心瞥到star driver劇場版,於是就想翻這首歌。當初也就是兩年前時,我應該也有翻過這首歌,但那時功力還不到家,無法完整詮釋這首歌。這首歌是我第一次接觸戶松遙,也是證明她在聲音的水準非常高的一首歌,嘛奇妙的是這首歌還算合key,所以有一陣子我還蠻喜歡哼這首歌的。(遠目)
  
  下一次將會為各位帶來早見沙織的歌曲〈木漏れ日のコンタクト〉,也是star driver中非常好聽的一首歌曲,而這次將先介紹這首〈モノクローム〉給各位。
  
  
  
  【翻譯解析】
  歌名是「モノクロム」,我想我之前翻譯裡也有提及過這個詞的意思,也就是「黑白」、「黑白相片」,泛稱僅有黑白、沒有顏色、單色的東西。在這首歌曲中,當然並非單純指黑白、無色的世界,而是指「正因為是黑白、沒有顏色的,所以這個世界正等著我們去上色」,於是我將這首歌的歌名翻譯為「尚未染色的世界」。
  
  〈1〉
  行き交う願い 感じているね
  (就可以觸摸到彼此不盡相同的心願,
  這裡「交會的願望」,除了是來自於把星星連接成星座以外,也可能是只流星劃過其他星斗前的模樣,而流星也正好是「願望」的代名詞,一個願望,或許就能帶動其他人的心願,這裡各位可以想像流星雨的畫面,若那每一個都是一個人的願望,那到底會有多少的願望在夜空中燃燒殆盡呢?
  此處的「感覺」,延伸前一段中的「朝著天空伸出手」,於是將其翻譯成「觸摸」。
  
  〈2〉
  そっとこぼれた白い息 伝えたかった言葉のかたち
  きっと溫もりのぶんだけ 空はほんのり明るくなった
  (不禁意露出來的白色吐息,是我的話語所擁有的形狀,
   這份心意有多溫暖,這片天空,就會有多明亮。)
  白色吐息是指氣溫低時,說話或哈氣時會出現的白霧。這裡的吐息是指不禁意脫口的真心,作詞者將這樣的話語比喻成「白霧的形狀」,讓人充滿了想像空間,同時更利用了這份吐息的「溫度」,透過天空的明亮,更進一步的詮釋了藏在真心中的「願望」。
  
  〈3〉
  じっと暗闇目をこらす 孤獨はもう終わっていた
  (靜靜注視那片黑暗,孤獨,竟然早已結束。
  這段除了字面上的意思以外,個人認為也有指孤單的星斗旁邊也開始有了別的星光,也是指烏雲散去或是夜空漸漸明朗。也是呼應前一段的「空はほんのり明るくなった」。
 
  〈4〉
  強い意志が動いている 滿ち欠けに自分を映して
  もう迷わずに行けると 微笑む瞳に煌めく羅針
  (堅定的意念蠢動著,在逆境與順境中使我看清自己的模樣,
   已經可以不再迷途的前進,微笑的雙眼中,終於有了閃耀的羅盤。)
  「満ち欠け」像是中文中的「陰晴圓缺」,但這裡當然不是指月亮,而是指人的喜怒哀樂與各種遭遇所帶來的挫折與鼓勵。透過擁有堅定的目標,就能讓自己不再迷路。
  
  〈5〉
  それぞれが辿る軌道 たとえもう會えなくても
  光が見せる銀河のどこかで つながっているね
  (即使各自擁有不一樣的軌跡,就算我們將因此無法相會,
   我們的心都肯定,在這片星光讓我們看見的銀河底下相繫著。)
  這段的軌跡是指星星,但也一樣可以譬喻成人。
  而當光穿越無數時間,在抵達他們各自目標的過程中,是不是也有交會的時候?我想這就是這段歌詞中說「相繫」的原因。
  (如果你有看〈英雄時代〉這部動畫作品的話,這份「相繫」的印象會更深刻。)
  
  〈6〉
  散る星は砂のように また胸を甘く撫でる
  靜かに眠る 夢の殘像
  すべてはまだ モノクロ一ムの中
  (流散的星群如同細砂,更加溫柔的安撫我們的胸口,
   那些還靜靜沈睡的夢的幻影,一切,都在這還沒有顏色的世界中。
  此處可以想像把沙撈起來,放在手中的畫面,沙子很細小柔軟,呃,我是指乾的沙子。個人認為是在指當無數人都擁有願望時,彼此加油打氣的那種感覺。而這樣的「夢想中」,是的,那都還在那片沒有顏色的世界,等著我們去上色。
  
  〈7〉
  舞う雪は星の欠片
  (繁星的微光/碎片是紛飛的細雪
  這段很特別,一般來說應該會是「紛飛的細雪是繁斗的碎片」,但值得注意的是,雪和這裡的主題並沒有關連,因此可能時有「倒裝的味道」,實際上的感覺、唱起來也是「舞う雪は、星の欠片」,還原之後應該是:「星の欠片舞う雪」。
  
   
  
  【心得感想】
  不捏劇情。
  
  這首歌曲的關鍵是「指引方向」,正如同星星們有著引導人們方向的力量一樣。而這部作品之所以叫做「star driver」,個人認為是將群星比喻成人們所擁有的夢想,希望人們能夠正視自己的夢,然後勇敢的駕馭自己的夢想。「僕には見えているんだ!」正如主角所吶喊的:「我看的見(我所盼望的是什麼)!」
  
  而不亞於這個歌名的渲染力,這首歌的作詞也非常精采,可以說是如詩如畫。基本上這首歌的歌詞內涵並不艱深,難度在於要怎樣適當貼切且不失去歌詞原本所擁有的渲染力,我已經盡我的全力來詮釋這首歌,希望各位會喜歡。
  
  當我們只是宇宙中的一顆星斗時,我們不會知道方向,正如我們有時會覺得迷失迷惘,找不到目標一樣。但這並不代表我們就必須要因此放棄發光,因為遙遠的星光們在抵達你的身邊之前,都需要一點時間,而當你努力的發光,總有一天你的光芒也會被其他星斗們看見。
  
  「目標並不是插在遠處的旗竿,而是你選擇前進的方向。」我是這麼認為。而我們要如何選擇方向,則是要看你發出的光芒,吸引了什麼樣的其他光。是的,每個人都是另外一個人不可或缺的星光,即使微弱,即使要花上好幾十、幾百、幾千甚至幾萬光年——星星們從來不曾放棄燃燒自己。
  
  因為他們知道,自己發出的光能夠成為他人的指引,而他人發出的光,總有一天也能夠指引自己。
  
  或許,你我都還身處黑暗,但是,指引自己的光芒永遠來自於自己,不要因為害怕放出的光芒迷失方向而拒絕發光。即使是現在所犯下的錯誤,也可能是某個美好未來的起點,所以,在當下做出選擇,選擇自己想要發光的方位——然後這片星空就會回報你更多的星光。
  
  只要你有耐心。
  
  你的面前若有的是一片黑白的世界,那麼就誰也不會知道你將會為它畫上什麼樣的顏色。那是誰也不知道的世界,而我們一直都站在那裡,只是我們往往害怕這單純的世界。
  
  是的,這個世界缺乏你的顏色。(笑)
  
  夏。
  
  
  戶松遙的其他歌曲翻譯:
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼