〈明天,在世界末日之前/明日、世界が終る前に
  
  窓の向こう側で 昨日がさよならして
  僕は部屋の隅で 膝を抱えたまま
  
   ▍窗戶的那頭,昨天已經揮手遠去,
   ▍我在房間的角落裡,只是抱著自己。
  
  君がいない夜は いつも悩みすぎて
  電話の着信に 耳をすませていた
  
   ▍你不在身邊的夜晚,我老是過度煩悶的等待著,
   ▍豎耳期待電話鈴聲的響起。
  
  本当の気持ち知るのが怖くて 何も話せない僕は
  自分を偽るのやめにすると 昨日決めたはずなのに
  
   ▍害怕著知道真心而無法言語的我,
   ▍明明已經在昨天決定,不再欺騙(偽裝)自己的——
  
  Oh~~
  僕が隣にいない方が 君は幸せかな
  そんな事話したら君は バカだなって笑うかな
  まるで世界が終わるような 顔をした僕の頬に
  君はそっと口付けをしたんだ
  
   ▍是不是,我不在你身邊的話,你會比較幸福呢?
   ▍如果我這麼問,你會不會笑著說我是個笨蛋呢?
   ▍就在好像看見世界完結一樣而沮喪的我的臉上,
   ▍你輕輕的吻了。
  
  
  
  窓の向こう側で 今日が迎えにきて
  僕はドアの前で 歩き出せないまま
  
   ▍窗戶的另一頭,今天已經前來迎接,
   ▍而我卻在門前,還是無法跨出步伐
  
  太陽がのぼれば いつもと同じ朝
  少し眩しすぎて しかめ面をしてた
  
   ▍只要太陽爬上天空,就是一如往常的早晨,
   ▍那有點太過耀眼,於是我露出了抗拒的表情。
  
  本当の気持ち考えるあまり 大事な事が言えずに
  君を困らせるのやめにすると 昨日決めたはずなのに
  
   ▍老是因為考慮著真正的心意,而無法道出真正重要的事情,
   ▍明明昨天就已經決定,不再讓你困擾的——
  
  Oh~~
  君が隣にいない朝が いつか訪れても
  どんな事が起きても大丈夫 強がって笑うけど
  まるで世界が終わるように 震える僕の右手を
  君はそっと握りしめてくれた
  
   ▍就算有天你不在我身旁的早晨來訪了,
   ▍無論發生什麼事情都沒關係,雖然我會這樣強顏歡笑。
   ▍那彷若因為世界就要完結而害怕顫抖的我的右手,
   ▍卻被你暖暖的握緊了。
  
  
  
  明日世界が終わる前に 一番大切な人に会いにいく
  本当の気持ち伝えるために 君の元へ
  
   ▍在明天、在世界末日之前,我要去找我最重要的那個人,
   ▍為了告訴你這份真正的心意,我將前往你的所在——
  
  Oh~~
  僕が隣にいない方が 君は幸せかな
  そんな事考えながら僕は バカだねって呟いた
  いつか世界が終わるまでは 君のそばにいさせてね
  僕はそっと背伸びをして カーテンを開けるの
   
   ▍是不是,我不在你的身邊,你會比較幸福呢?
   ▍一面想著那樣的事情,我自言自語的罵了自己笨蛋。
   ▍直到某一天世界完結,請讓我一直待在你的身邊,
   ▍一面這麼盼望,我伸了個懶腰,然後拉開窗簾——
 
    
  
  【歌曲資料】
  Comiket84新譜〈Caramel〉曲
  歌:シャノ/作詞、作曲、合音:40mP。
  (這部份可能需要修正,我實在不熟)
  【歌詞來源:耳聽與網路資料修正】
  【專區考慮設置】
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
 
  【其他】
  咳哼,我也不是想要連發愛情歌曲,but正好對味的就是戀愛歌曲嘛。(orz)
  好啦確實我也很希望,不過現在資格和條件都還不夠呢。(笑)
  反正你們是絕對無法阻止我連發愛情歌曲的,誰都別想阻止夏德爾翻譯愛情歌曲!誰都不行!(欸住口)
  
  
  
  【翻譯解析】
  明日、世界が終る前に
  (明天,在世界完結之前/明天,在世界末日之前)
  唱這首歌的日子應該是世界末日的前天。(笑)
  所以歌曲裡還會有多一天的時間讓主角去想這些。
 
  〈1〉
  自分を偽る
  (偽裝自己)
  嘛也可以說是裝模作樣、做作,個人認為更直接的說法是自我欺騙。
  
  〈2〉
  電話の着信に耳をすませていた
  (豎耳等待著電話響起的聲音)
  「耳をすませる」這詞兒有豎耳傾聽、洗耳恭聽、聚精會神的聽的感覺,也有「等待」的味道,因此在這裡加入了等待這個詞:「豎耳期待電話鈴聲的響起。
  
  〈3〉
  少し眩しすぎて しかめ面をしてた
  (有點太過耀眼而露出了厭惡的表情)
  「しかめ面」這詞有表情扭曲的意象,不過要女主角表情扭曲實在是不太美觀(欸),所以這裡用「厭惡、反抗」會比較貼切。
  
  〈4〉
  まるで世界が終わるような顔をした僕頬に
  (在一臉好像看到世界就要完結一樣的我的臉頰上)
  まるで世界が終わるように震える僕の右手を
  (你將那彷若世界就要完結而顫抖的我的右手)
  いつか世界が終わるまでは 君のそばにいさせてね
  (直到某一天世界完結,請讓我一直待在你的身邊
  這三段很長的詞彙有點饒舌,第一段的部份的「表情」與「臉頰」其實在中文上有一點衝突(可能有其他寫法啦),於是我把表情的部份用「一臉」去代替,試著讓文具通順一些。另外也把「表情」部分的情感拉出來,變成:「就在好像看見世界完結一樣而『沮喪』的我的臉上。
  第二部份補上「害怕」這個詞。
  第三部分則問題比較小,「……までは」是指「直到……時候」,這部份「持續」的感覺也讓我在後面加上了「一直」這個詞。
  
  
  
  【心得感想】
  眼睛瞎了。(orz)
  
  如果明天世界要毀滅了,你會不會開始去思考,自己在她或他的身邊到底算不算是件好事?算不算是幸福呢?世界都要完結了,只有自己待在對方的身旁,那是一種幸福嗎?算是嗎?我想這首歌是透過世界末日這個事件,暗示許多讓人挫折的狀況;學業不順、工作表現不好,人生裡有太多太多讓人難過,讓人沮喪的事情,而就在那樣的情況底下,自己到底有沒有資格待在另外一個人的身邊呢?
  
  或許你會覺得這時候另一半就應該要給予這樣的我們安慰,但請想想看,如果光是這個樣子,如果對方也正好不太順遂的話,那這兩人彼此的難過與沮喪又該何去何從?愛情真的不是理所當然的,當你覺得自己失去自信時,或許另一半也會失去自信,所以重要的是你要如何不透過遷怒與放縱的方式,讓對方知道你的情緒,也讓你自己知道對方的,而當懷著傷的兩個人彼此感覺到了對方的內心,那就是愛情最為溫暖的時刻。
  
  正如某位大神所說的一樣,就算是「負面印象與事件」,也可能一口氣轉而擁有「正面的效果」。每一次當兩個人自己的問題被丟到兩個人之間時,那就是這段感情被考驗的時候。
  
  我曾錯過很多次,所以,如果你還沒錯過,請好好的面對、好好的處理。(語重心長)
  
  在那之後,就算明天就是世界末日,兩個人也能夠鼓起勇氣的一起迎接,然後拉開通往明日的那片窗簾吧!
  
  
  
  夏。
arrow
arrow

    夏德爾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()