〈你不知道的故事/君の知らない物語〉
    
  いつもどおりのある日の事
  君は突然立ち上がり言った
  「今夜星を見に行こう」
  
   ▍那是一如往常、某一天的事情,
   ▍你突然起身,開口道:
   ▍「今晚,我們去看星星吧!」
  
  
  
  (間奏可以想像成一群人各自匆忙的在準備東西)
  
  
  
  「たまには良いこと言うんだね」
  なんてみんなして言って笑った
  明かりもない道を
  バカみたいにはしゃいで步いた
  抱え込んだ孤獨や不安に
  押しつぶされないように
  
   ▍「你偶爾也會提出不錯的點子嘛。」
   ▍大家笑著調侃,
   ▍走在沒有光的小徑上,像是群笨蛋一樣一邊打鬧,
   ▍就只為了避免讓自己,
   ▍被懷裡的孤獨與不安吞沒。
  
  真っ暗な世界から見上げた
  夜空は星が降るようで
  
   ▍從一片漆黑的世界裡,抬頭仰望,
   ▍夜空好像正下著一場繁星大雨。
  
  いつからだろう 君の事を
  追いかける私がいた
  どうかお願い 驚かないで聞いてよ
  私のこの想いを
  
   ▍是從什麼時候開始,
   ▍開始有了這個不斷追逐著你的我呢?
   ▍拜託,請冷靜的聽我說,
   ▍聽我說出這份思念——
  
  
  
  「あれがデネブ、アルタイル、ベガ」
  君は指さす夏の大三角
  覺えて空を見る
  やっと見つけた織姬樣
  だけどどこだろう彥星樣
  これじゃひとりぼっち
  
   ▍「那是天津四、這個是牛郎星,然後那個是織女星。」
   ▍記住你所指的夏季大三角,我看著天空。
   ▍好不容易找到了織女,但是牛郎在哪呢?
   ▍要是找不到的話,她不就孤身一人了?
  
  樂しげな ひとつ鄰の君
  私は何も言えなくて
  
   ▍看著一臉愉悅、坐在我一個隔壁的你,
   ▍我卻什麼也說不出來。
  
  本當はずっと君の事を
  どこかでわかっていた
  見つかったって屆きはしない
  だめだよ 泣かないで
  そう言い聞かせた
  
   ▍其實,早在很久之前,
   ▍就知道自己已經喜歡上你。
   ▍但是就算找到了那顆星斗,我的這份思念你也不會知道吧?
   ▍不行,要忍住眼淚喔。
   ▍我對著織女,這麼說。
  
  強がる私は臆病で
  興味がないようなふりをしてた
  だけど胸を刺す痛みは增してく
  ああそうか 
  好きになるってこういう事なんだね
  
   ▍老愛逞強的我其實膽小的一塌糊塗,
   ▍裝著對看星星沒有興趣的樣子,
   ▍然而胸口的痛卻反而加劇,
   ▍啊啊,原來如此,
   ▍喜歡上一個人,就是這樣的一件事情啊!
  
  
  
  どうしたい? 言ってごらん
  心の聲がする
  君の鄰がいい
  真實は殘酷だ
  
   ▍「妳想怎麼做呢?說說看吧。」
   ▍心裡的那個自己對我這麼說。
   ▍「我想要坐你的旁邊。」
   ▍然而殘酷的是我根本就沒有那個膽量吧。
  
  言わなかった 言えなかった
  二度と戾れない
  
  あの夏の日 きらめく星
  今でも思い出せるよ
  笑った顏も 怒った顏も
  大好きでした
  おかしいよね わかってたのに
  君の知らない 私だけの秘密
  夜を越えて 遠い思い出の君が指をさす
  無邪氣な聲で
  
   ▍沒有說出口,沒能說出口,
   ▍那時的歲月已經不會再回來——
  
   ▍在那個夏天裡閃耀的星斗,
   ▍即使如今也能清楚想起。
   ▍無論是你的笑容、生氣的模樣,
   ▍我都好喜歡。
   ▍為什麼會沒有發現呢?早就已經察覺的。
   ▍這是你所不知道而僅屬於我的祕密,
   ▍走在夜幕底下,
   ▍遙遠回憶中的你,正指著星空,
   ▍而那道出星宿的聲音,依舊純真。
  
  
  
  
  
  【歌曲資料】
  Today Is A Beautiful Day專輯曲(supercell2011)/動畫「化物語」ED
  【歌詞來源:專輯BK】BK來源是google;日文歌詞內容有因為唱的關係而刻意斷開。
  【影片僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將不會修補連結】
  【請注意在搜尋你水管相關音樂時要注意,很多都不是原key】
  【其他:近況報告這樣】
  好啦,我已經大學畢業回到老家了。
  只是最近LOL和PSO2玩的太兇,再加上小說有一點點進展所以一直沒空發文。(藉口)
  
  【小知識】
  關於夏季大三角,是由天鵝座的「天津四」與天鷹座的「牛郎星」與天琴座的「織女星」形成的三角形,其實也會持續到秋天,剩下的部份可以觀看WIKI
  
  【翻譯解析】
  夜空は星が降るようで」這段,原意是說「夜空中的星星好像隨時都會掉下來」,但其實真正的意思應該更趨近於「星星多的、滿的好像隨時都會被擠出來而墜落。」這段我原本是想要用「傾盆大雨」去形容的,但是傾盆大雨這個詞太吵雜,有違這首歌的氣氛,所以我只用了「大雨」這個詞。而這裡翻譯中的大雨,並非說星星真的掉下來,而是從主角的是點看星空,像是看見遠邊的星空在下雨一樣;雨大起來會霧濛濛,而星星多起來——這個感覺有點難形容,給各位去品嚐。
  
  明かりもない道を」這段,我想其實不是完全沒有光,只是,去荒郊野外看過星星的應該就會知道,手電筒根本就沒什麼作用。(笑)
 
  樂しげな、ひとつ鄰の君。」這句我先前第一眼看以為女主角坐在男主角旁邊(啊一個隔壁不就是旁邊嗎?),但後來仔細一聽,後面的歌詞「君の鄰がいい。(我想要坐你的旁邊)」也透露出兩人中間其實還有另外一個人。(這部份其實是我耳殘啦,當做一個糗點記錄哈哈哈)至於該段的「真實は殘酷だ(真相是如此殘酷)」當然是指「她沒辦法坐在男主角旁邊的現狀」,不過我認為其實真正的現實是她也沒有那個勇氣去做這件事情,或爭取這個機會,因此這裡把「真相」解釋出來,翻譯成:「然而殘酷的是我根本就沒有那個膽量吧。
  
  見つかったって屆きはしない(就算找到了,也傳達不到)」這段是呼應前段找不到牛郎,也是在說,就算讓天上的這兩顆星斗找到彼此,自己的感情無法被對方知道、也沒有勇氣讓對方知道。因此這段翻譯成「但是就算找到了那顆星斗,我的這份思念你也不會知道吧?」而後面的「そう言い聞かせた(對著……這麼說)」,也是在指找不到牛郎的織女,也是在說自己,因此這裡也翻譯成:「我對著織女,這麼說。
 
  おかしいよね 、わかってたのに」這段直譯會是「好奇怪呢,早已經知道的。」不過當然句子不是這個意思,個人推敲認為是指既然連生氣的模樣都好喜歡了,為什麼先前沒有發現這份感情呢?因此此處翻譯成「為什麼會沒有發現呢?早就已經察覺的。
  
  最後「夜を越えて、遠い思い出の君が指をさす、無邪氣な聲で。」這段非常重要,這裡的「聲音」其實就是指前段的「あれがデネブ、アルタイル、ベガ(那是天津四、這個是牛郎星,然後那個是織女星。)」。
  這段是在說女主角已經距離那個回憶有很長一段時間,兩個可能,一是她可能「再一次去了那個地方」;二是在普通的夜幕底下,突然想起了這件往事。而那時,還「充滿稚氣」的他,幾乎就出現在她的眼前,而回憶與他的出現,也讓沒有星星的夜幕,頓時充滿了星斗。  
  
  【心得感想】
  我想每個人都會有類似的經驗,無論是不是真的已經深深的喜歡上,我們都總是會碰到自己和自己在意的人就是還有那麼一點隔閡的狀況。要是當時坐在她的隔壁,她會不會有可能喜歡上我?要是那時抽機車鑰匙,我抽到的是他,他會不會對我有興趣?
  
  很多時候,就是缺了那麼一點點的「巧合」與「選擇」,雖然「或許」這件事情很難說,但真相是當我們做出了某個選擇而沒有得到我們可望的結果時,確實會想「當初應該要做另外一個選擇」的小小遺憾與感慨。
  
  可是我們不可能永遠都順心,這些遺憾、這些感慨與失望,會一直留在心底,我們可以暫時不要去注意,但也不能忘記,因為「或許」,將來也會成為滋潤某個相遇的土壤也說不一定,而這樣的回憶,更是在提醒自己下一次,應該要更有勇氣,勇敢做出讓自己不會遺憾的選擇。
  
  不過,偶爾回憶一下其實還是很愉快的,那種感覺也很難形容,回憶裡的他、她,那副讓自己著迷的模樣,那個笑容、一舉一動……幾乎會讓自己再心動一次——即使現在的對方可能已經不再相同,也可能兩個人早已失去聯絡。然而這一切就像突然發現的照片一樣……看著、看著,之後又會被收回心裡的那個櫃子,默默的祝福我們的下一個際遇。
  
  所以,你也有她/他所不知道的故事嗎?
  
  無論結果如何,留著那份回憶,那份回憶,就是你最重要的自我。
  
arrow
arrow

    夏德爾 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()