青い月とアンビバレンスな愛/藍色月亮與自相矛盾的愛
  
  滿ちたり 欠けたり うそつきな
  それを見るたびに 泣きたくなる
  昨日は やさしくて いい子に なれたのに
  傷つけてしまうのは どうして?
  
   ▍偶爾陰晴有時圓缺,像是在說謊一樣(不真實),
   ▍每當把這幅景色放入眼中,眼淚就幾乎要掉下來。
   ▍昨天明明就成為了一個溫柔的好孩子,
   ▍現在卻傷害了對方,為什麼?
  
  青い月 連れてかないでよ いとしい人を
  戀しくて 憎くもあるから
  アンビバレンスな愛
  お願いよ ひとりにしないで いとしい人よ
  狂おしい シルクの夜空と
  アンビバレンスな愛
  
  あいたい あえない 想い こんなに
  抱いて 眠れない all nightlong…
  You are the one forme
  I need to be with you
  You are the one for me
  I need to be with you
  
   ▍藍色的月亮啊,請不要帶走他,帶走我所愛的那個人。
   ▍正因為如此愛戀卻同時讓人憎惡,所以是個自相矛盾的愛。
   ▍拜託你,請不要讓我隻身一人,我所愛的那個你,還有,
   ▍在這狂亂沉浸絲綢般月光的夜空底下,而舉棋不定的愛啊!
  
   ▍想見你,卻見不到,那份思念是如此的……
   ▍(即使)將思念擁在懷中,卻依舊一整晚無法入睡。
   ▍(你是我的唯一,我需要你在我身旁。)
   ▍(你是我的唯一,我需要你。)
  
  
  
  靜かな 木漏れ日 手をつなぎ
  解り合えた日々 思い出す
  破れない沈默と あなたに背を向けた
  今では 押し寄せるよ 孤獨が
  
   ▍安靜的在穿越樹梢的陽光之間牽起手,
   ▍想起過去互相理解的那些日子,
   ▍與不會結束的沈靜一起,我轉身背對了你;
   ▍現在,只有孤獨靠在我的背後……
  
  青い月 照らし出さないで ねじれた心
  近いほど 見えなくなっていく
  アンビバレンスな愛
  あのころは 小さなしあわせ
  氣づけたのにね
  欲張りに なってしまったの?
  アンビバレンスな愛
  
   ▍青色的月亮啊,請不要照亮我迷途喪失的心,
   ▍越是接近,就越是難以看清那充滿猶豫的愛戀。
   ▍那時明明就察覺了那些小小的幸福,
   ▍是不是,我們變得貪婪了?
   ▍真是個舉棋不定的愛啊!
 
 
  窗邊に淡い光を放つ 青い月が
  空に舞う塵の 創りだした まぼろしならば
  この瞳 惑わせる 自分の弱さ、迷いも
  拭い去れたならば きっと
  もういちど 許しあえるのかな
  
   ▍在窗邊綻放淡淡光芒的藍色月亮,
   ▍如果也只是在空中飄飛的塵埃所創造出的幻覺的話——
   ▍如果這些迷惑雙眼的弱小與迷惘都能夠被拭去的話,
   ▍我們,會不會就能夠再一次的互相理解了呢?
  
  青い月 連れてかないでよ いとしい人を
  戀しくて 憎くもあるから
  アンビバレンスな愛
  
   ▍藍色的月啊,請不要帶走他,請不要帶走我所愛的那個人,
   ▍雖然那讓人愛戀卻也讓人憎惡,也因此是個充滿矛盾的愛。
  
  いますぐに 迎えにきてよと いとしい人に
  伝えたい それでも言えない
  アンビバレンスな愛
  お願いよ ひとりにしないで いとしい人よ
  狂おしい シルクの夜空と
  アンビバレンスな愛
  
  あいたい あえない
  想い こんなに 抱いて 眠れない
  all night long… You were the one for me…
  I need to be with you
  You were the one for me…
  I need to be with you
  
   ▍現在馬上,請你來迎接我,
   ▍想和我所愛的那個人這麼說,卻怎麼樣也無法脫口,
   ▍我那份舉棋不定的愛戀。
   ▍拜託你,請不要讓我一個人,我所愛的那個你,還有
   ▍這失心沉浸絲綢般月光的夜空,與這矛盾的愛戀!
  
   ▍想見你,卻見不到你,那份思念是這樣的……
   ▍(即使)把思念擁在懷中,卻還是整晚無法入眠。
   ▍(你曾是我的唯一,而我卻還是需要你。)
   ▍(你曾是我的唯一,而我卻還是需要你。)
  
  
  
  【委託】by SOITA。
  警告:並非所有歌曲的委託都照單全收,只有我有興趣的歌才會接受委託,若不是我的菜,是有可能被我婉拒的喔。(笑)有意委託者,請把日文完整歌詞與音樂相關連結透過信件給我,不過也不接受不認識的人委託喔!
  
  本次內容是moumoon的青い月とアンビバレンスな愛,moumoon個人也很喜歡,因此捼是很多人委託的話,會考慮增設moumoon的專區。(笑)
  
  「アンビバレンス」就是英文中的「ambivalence 」,也就是舉棋不定、猶豫、自相矛盾、矛盾的意思。在這首歌中這幾種解釋方式都能夠被運用,所以會出現在我的翻譯之中。而歌曲名稱的blue moon中的「blue」,應該也可以解釋為憂鬱的氣氛。簡單來說,這是一個失去愛情之後卻發現對方很重要的情歌,敘述的是失去之後的想念與體悟,透過「月亮的陰晴圓缺」與「藍色月光的憂鬱感」來闡述整個心境。
  
  我想每個人都像是一盞月亮,偶爾陰晴,有時圓缺,這裡我們可以想成這些缺與圓的部份其實在愛情理會互相彌補,讓彼此成為一個完整的圓。可是,偶爾,我們會有太多的圓或太多的缺,因此兩個人拼起來不再是完整的圓了,可能多了、可能少了,然後我們就會因此摩擦、掙扎、吵架。常聽到有人說,「你不是這個樣子的」、「這不是我喜歡的你!」等等,但那其實也只是一個人的陰晴圓缺,也是所謂人也會有優點缺點。
  
  因為模糊而相識,因為觸碰心靈而交織,最後卻因為了解而分別。很多的愛情都是這樣,在還不完全了解對方的時候,一切都很美好,當你漸漸了解了對方,漸漸發現你不滿意的角落,我們就會開始懷疑「這是不是我要的愛」?這份愛,是不是一開始就錯了?就不適合了?
  
  於是矛盾產生了。
  我們迷惘了、猶豫了,擔心了,所有的負面情緒排山倒海而來,然後,這份情緒讓兩盞月亮沒有辦法在相合,最後,成為了遙遠宇宙的兩顆星球……
  
  有多少愛情是如此呢?(苦笑)
  
  我們不可能永遠都保持一樣的,有太多人都無法理解這件事情,在你懷念著對方過去的模樣時,是不是自己也在不知不覺間不再相同了?若是如此,你又有什麼樣的資格與立場去要求對方像是最初一樣呢?
  
  就算最初的相遇是個錯誤好了,也不代表結果就會是錯誤。這就是人生與緣份的奇妙之處。只要你願意努力,一切都有轉機。
    
  最後,這首歌詞中有個值得注意的小角落,那就是英文段落中的時態,英文從一開始的「You 『are』 the one for me…」變成了「You 『were』 the one for me…」;也就是一切已經過去了,但是這份思念卻怎麼樣也消不掉。
  
  或許,這就是後悔的味道吧。
  
  
  
  月亮不會永遠都是圓的或是缺的,人也是一樣,親情也是、友情也是,愛情也是。
  
  愛情也是。
  
  夏。
arrow
arrow

    夏德爾 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()