〝Shadow won't speak, if you hear something, nothing but you're crazy, just like him.〞
plus, minus, zero.

  

   
  
  〈no pain, no game〉
  
  
    
  最果てのSTORY抱いて
  あてもなく彷徨い続けた
  滲んだ new world
  The game has only just begun
  今終焉(はじまり)のEYES
  
   ▋懷抱已經沒有退路的故事而持續隻身徬徨,
   ▋就在已經看不清楚的新世界裡,
   ▋(這場遊戲才剛要開始。)
   ▋現在於你我眼中的,是一個結束的開始。
  
  This is where tomorrow brings a new game
  it's time to learn that pain is gain readyFIGHT
  
   ▋(這裡就是明日帶來新人生的場所,
   ▋也是時候了解疼痛便是收穫,準備好戰鬥吧。)
  
  
  
  過去の失望塗りつぶすために
  犠牲にしてきた未来
  僕の命(ライフ)が尽きるまで
  その定めぶち壊していくのさ
  
   ▋為了抹除過去的那些慘狀,而持續犧牲的這個未來,
   ▋在這條命逝去之前,我會持續破壞這些被註定的一切。
  
  Woo hoo break out and start a revolution
  一つの答えを探して
  
   ▋打破這一切,開始一場革命,
   ▋去尋找那獨一而二的答案。
  
  限界のRACEに挑んで
  一度切りのチャンスと知って
  背負った運命越えていくんだよ
  最果てのSTORY抱いて
  あてもなく彷徨い続けた
  滲んだ new world
  The game has only just begun
  今終焉(はじまり)のEYES
  
   ▋渴望接近極限的競爭,
   ▋知曉機會只有一次,
   ▋而你我將會超越我們所背負的命運;
   ▋懷抱著走到盡頭的故事而隻身徬徨,
   ▋就在這已經不正常的新世界,
   ▋(這場遊戲才剛揭開序幕)
   ▋現在於你我眼中的,卻是一個結束的開始。
  
  
  
  When you feel you've reached the last dead end
  what will you do to save yourself from fate?
  Would you take a knife into your heart
  or would you rather break the fall and takedefeat?
  
   ▋當你感覺自己已經死無退路,
   ▋你會如何將你自己從命運中拯救出來呢?
   ▋是會拿把刀刺進自己的心臟?
   ▋還是你寧願突破窘境並奮而抵抗?
  
  Woo hoo step out and find your evolution
  一人の世界を映して
  
   ▋踏出步伐尋找屬於你的未來,
   ▋將自己的身影倒映在這個世界。
  
  永遠のCHASEに挑んで
  一度きりのスタートを切って
  狂った天命越えていくんだよ
  枯れ果てたイメージ抱いて
  訳も無く闘い続けた
  霞んだ true world
  The game has only just begun
  今終焉(はじまり)のDAYS
  
   ▋渴望一場永不停止的追逐,
   ▋跨越僅有一次的起點,
   ▋你我將會超越這已經扭曲的命運;
   ▋懷抱窮途末路的景象,
   ▋毫無理由的持續奮鬥,
   ▋就在深陷於混沌的真實世界,
   ▋(這場遊戲才正要開始)
   ▋今天,就是一個結束的開始。
  
  
  
  現実とFAKEの狭間で
  一度だけリセット許して
  救いはきっと心の中に
  最果てのSTORY抱いて
  あてもなく彷徨い続けた
  滲んだ new world
  The game has only just begun
  今終焉(はじまり)のEYES
  
   ▋在現實與虛假的夾縫間,
   ▋請容許我重新來過一次,
   ▋而我相信救贖肯定就在你我的心中;
   ▋懷抱著走到盡頭的故事而隻身徬徨,
   ▋就在這已經被眼淚模糊了的新世界,
   ▋(這場遊戲才開始不久)
   ▋現在於你我眼中的,就是一個結束的開始。
  
  
  

  本人翻譯之歌詞在從日文轉換中文的過程中,會依個人的見解做詞彙修正與補充,因此並非單純的語言轉換與翻譯,若來客是要學習日文翻譯的,建議不要參考本翻譯。
  
  
  
  所謂no pain, no game,意思就是說沒有痛苦悲傷的就不是人生吧,而這個故事確實是把人生當成遊戲在玩,所以是再貼切不過。雖然動畫才剛開始,但因為漫畫自己已經追到很後面了,所以很能體會這首歌的意境。
  
  日文很有趣的一點是,漢字的部份可以標註和原本念法不同的音,因此雖然寫著「終焉」但是念法與意思卻是「開始」,因此這部份我判定成一個結束的開始,意思應該是一個人生的結束,然後一個新的人生的開始。在這個故事裡也是再合適不過的狀況。
 
  嘛,這個故事其實蠻精采的,簡單來說,就是場一群人被丟到一座孤島中,被迫以炸彈互相殘殺的生存遊戲。裡面探討到的一些人性,我覺得也不錯。因為新番才剛開始,我就不說太多,各位自己去體驗吧!
 
  夏。
  
  
文章標籤
創作者介紹

reticent fantasy-沉默的幻想

夏德爾 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 潛力無窮
  • 很有意思的翻譯
    這部也很好看~
  • thanks。
    可惜我看了漫畫之後動畫就有點懶得看了XD

    夏德爾 於 2012/10/22 00:02 回覆

  • zed
  • thx for sharing. this is only chinese translation that i've found so far...
  • you're welcome.

    夏德爾 於 2012/11/09 14:36 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼