close

  

  
  〈空は高く風は歌う(蒼穹下的歌著
  
  どうして空はこんなに青くて
  何も悲しみを知らぬように
  いつも躊躇わず明日へと崩れ落ちる
  
   ▋為何,天空總是清澈(天真)的,彷彿不了解何為悲傷?
   ▋總是毫無躊躇的,日復一日,朝著明日滾落。
  
  いのちは足りないまま生まれて来るのね
  痛みが満たすものもあるのね
  欠け落ちた心に貴方が触れて
  
   ▋生命總是,懷著殘缺而生,
   ▋也總是有著被悲傷填滿的部分吧。
   ▋狼狽而無處可逃的心,
   ▋直到逃向你——
  
  二人で行く未来は
  穢れの無い強さで
  
   ▋希望能夠以無暇的堅強,
   ▋朝著我們的未來前去。
  
  空は高く風は歌う
  夢を見てた
  歓びへと
  人はいつか辿り着ける
  子供の瞳で貴方は信じた
  側にいるよ
  凍り付いた森を抜けて
  その瞳が世界の嘆きに
  迷わぬように
  
   ▋廣闊的天空裡風如此唱著,
   ▋唱著那沉浸幸福的夢鄉,
   ▋人們總有一天都會到達的,
   ▋你用純真的雙眼注視,然後深信。
   ▋我會就這麼在你的身旁,
   ▋陪伴你穿越森林(現實)的冰冷與無情,
   ▋祈禱那沈睡於你雙眼中的夢(理想),
   ▋不會迷惘於世界(現實)的哀嘆。
  
  
  
  どうして届かない光だけが
  いつも何よりも眩しい正しさで
  叶わない明日へと人を裁く
  
   ▋為何,只有那無法觸及的光芒(理想),
   ▋總會以耀眼而無法正視的光(現實),
   ▋落在那早知無法實現的明日,落在人們的身上?
  
  冷たい背中にそっと触れてみた
  世界の優しさを信じない人だから
  誰よりも優しかった
  
   ▋我試著觸摸你那冰冷(沮喪)的背影,輕輕的,
   ▋正因為你並不相信世界的溫柔,
   ▋你才會比任何人都來的真實。
  
  生きていたよ未来へ
  空に風を残して
  
  夢は何処に眠るのだろう
  いつか誰もいなくなった
  この岸辺に寄せて返す
  光の欠片になれると信じた
  闇に還る想いたちが
  燃え尽きてく
  その灯りを標に
  世界はまた夢を見る
  
   ▋未來還在持續,
   ▋你我的理想都還留在蒼穹底下的風中——
  
   ▋夢(理想)啊,你會在哪裡沈睡?
   ▋不知不覺,
   ▋自己已孤身徘徊岸邊,
   ▋相信著自己也能成為光芒(理想)的一部分,
   ▋就用在黑暗(現實)中燃燒殆盡的那些燈火(理想),
   ▋作為路標,
   ▋世界又將墜入下一個夢鄉。
  
  
  
  空は高く風は歌う
  貴方が見た夢の記憶
  その叫びが
  優しい木霊を
  返しているよ
  
   ▋蒼穹廣闊,風歌著,
   ▋歌著你所喊叫的那些記憶,
   ▋而那樣的呼喚則成了回音,
   ▋最終,還是回到了你的身旁。
  
  
  
  抱歉這首歌的翻譯拖了很久,其實很早就打算翻譯這首歌。我想聽過這首歌的都知道這首歌是fate/zero S2的ED;和FSN(fate/ stay night)不同,這是一個殘酷的故事。(虛淵是愛的戰士,這其中一定有什麼誤會)
  
  ED裡的畫面我想各位也知道,所以我也不多說。(就是太太我喜歡妳……呃不是。
  
  這首歌我認為也一樣殘酷,我並不清楚遠本歌詞到底是以什麼心態來寫的,但看完fate/zero後,就出現了以上我所認為的歌詞。這首歌闡述的是理想與現實差距、以及切嗣自身所擁抱的矛盾,感覺是以愛麗絲菲爾(太太)的角度來看切嗣本身。劇情中也有提到兩人對彼此的想法,而大多可以聯想的部分我已經用括號刮在歌詞翻譯中,各位可以稍微感受看看,當然,我是如此感受,也許各位也會有不一樣的感受。
  
  本次歌詞裡最讓我驚訝的,就是「木霊(codama)」這個詞,我第一眼看見想說,「樹精?」RO裡的樹精突然就從愛麗絲菲爾和切嗣之間衝了出來——不對,絕對不是這個意思。後來查了一下,竟然可以當成「回音(於山谷尖叫完傳回來的那種)」。這才讓最後一段的畫面完整了起來。
  
  而這個回音,到底是捎來了理想中的夢?還是在現實中破敗的理想?
  
  你我也許會知道答案。
  然而,她也許永遠都不會知道了吧?
  
arrow
arrow

    夏德爾 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()